设为首页  |  加入收藏
英语口译
 网站首页 | 教师队伍 | 课程介绍 | 教学大纲 | 教学日历 | 教案 | 讲稿 | 多媒体课件 | 实验教学 | 作业与练习 | 教学成果 | 教学录像 
  英语口译(二)教学大纲  
 英语口译(一)教学大纲 
 英语口译(二)教学大纲 
 
当前位置: 网站首页>>教学大纲>>英语口译(二)教学大纲
英语口译(二)教学大纲

一、课程信息

课程编号:2050240

课程名称:英语口译(二)

课程类别:专业基础课

分:2

时:32

课堂讲授:32

上机实验:0

适用范围:英语专业

预修课程:不限

二、课程性质与任务

本课程为英语专业基础课程。授课对象为英语专业三年级学生。该课程从“英译汉”和“汉译英”两个方面强化学生口译基本理论和技巧,并进行不同专题的口译实践练习,授课任务为:说服性口译、学术性口译、商务性口译和科普性口译。修完本课程的学生应达到如下授课目的:加快口译笔记的速度,提高学生的话语分析能力、逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,学生能较准确流畅地从事一般的外事活动的交替传译。

三、课程内容、基本要求与学时分配

内容与基本要求

课时安排

授课

实验

第一章

介绍性口译(英译汉)

了解:介绍性口译的内容和特点

理解:介绍城市概况、饮食艺术、产品特点的英文文章口译的处理规则;

掌握:介绍性口译场景的英译汉的基本表达和处理方法。

6

第二章

介绍性口译(汉译英)

了解:介绍性口译的中文原文的内容和特点;

理解:介绍传统节日、教育理念的中文文章口译的处理规则;

掌握:介绍性口译场景的汉译英的基本表达和处理方法。

6

平时测试-1

第三章

说服性口译(英译汉)

了解:说服性口译文章基本内容和特点;

理解:经济类文章、分析类文章的口译的处理规则;

掌握:说服性口译场景的英译汉的基本表达和处理方法

4

平时测试-2

第四章

说服性口译(汉译英)

了解:说服性口译中文文章的基本内容和特点;

理解:文化类文章、环保类文章的口译的处理规则;

掌握:说服性口译场景的汉译英的基本表达和处理方法

4

平时测试-3

第五章

学术性口译(英译汉)

了解:学术性讲话的汉译英口译方法

理解:语言的使用、计算机的革新、股票市场等学术类文章口译的处理规则;

掌握:学术性口译场景的英译汉的基本表达和处理方法。

6

平时测试-4

第六章

学术性口译(汉译英)

了解:学术性口译中文文章的基本内容和特点

理解:语用能力、文化冲突等学术类文章口译的处理规则;

掌握:学术性口译场景的汉译英的基本表达和处理方法

6

平时测试-5

合计

32

四、推荐教材及参考书目

1.推荐教材:

《中级口译教程》(第四版),梅德明,上海外语教

育出版社,20143 

2.参考书目:

《口译教程》,雷天放、陈菁,上海外语教育出版社,20134 

五、授课方式

理论讲授;口译实践;语音室授课

六、考核办法

1. 考核资格:

随机抽查5次出勤,不计分,3次无故缺勤者取消 

期末考试资格。 

2. 成绩公式: 平时成绩30% + 期末成绩70%

平时成绩:100分折合为总成绩的30% 

注:100 = 5次平时测试,每次20 

期末成绩:100分折合为总成绩的70% 

3.考试方式:闭卷,集中周考试(K√)

4.成绩评定:百分制

 

修订日期:2015.9

编 写 人:王洋

审 核 人:张印

 

 
新浪 新浪 新浪 腾讯 腾讯 腾讯 百度 百度 百度 谷歌 谷歌 谷歌
 

高校精品课程网      版权所有