设为首页  |  加入收藏
英语口译
 网站首页 | 教师队伍 | 课程介绍 | 教学大纲 | 教学日历 | 教案 | 讲稿 | 多媒体课件 | 实验教学 | 作业与练习 | 教学成果 | 教学录像 
  英语口译(二)教案  
 英语口译(一)教案 
 英语口译(二)教案 
 
当前位置: 网站首页>>教案>>英语口译(二)教案
英语口译(二)教案

 

期:2016-2017学年春季学期

时:32

分:2

授课对象:13级英语专业1-4

材:《中级口译教程》2014,上海外语教育出版社

任课教师:王洋、王兰、王剑娜

课程成果本课程为英语专业核心课,从“英译汉”和“汉译英”两个方面向学生强化口译基本理论和技巧,并进行不同专题的口译实践练习,包括:说服性口译、学术性口译、商务性口译和科普性口译。使学生加快口译笔记的速度,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,学生能较准确流畅地从事一般的外事活动的交替传译。 

考核方式:平时成绩10030%+期末成绩10070%

平时成绩100分折合为总成绩的30% 100=100+0

注:100分:平时测验5次,每次20分;

0分:随机抽查5次出勤,不计分,3次无故缺勤者取消期末考试资格。

期末成绩100分折合为总成绩的70%

考试方式:闭卷

成绩评定:百分制

使用教材:《中级口译教程(第四版)》,梅德明,上海外语教育出版社,20143

 

 

 

 

 

 

Unit1:  Ageneral introduction to interpretation and Exercise

一、课程成果(Outcome

1.Grasp thegeneral information about interpreting figure, idiom and skills of note-taking.

2.Work ona piece of exercise.

二、学时安排(2 hours

1.Theory explanation: 1 hour

2.Exercise:1 hour

三、教学内容

I. Introduce the assessment: the assessmentcan be divided into two parts:

1. Daily test: Weare going to have a test at the beginning of each class in the oral or writtenform. And I am going to take 10 time- results as the 30% the final.

2. Finalexamination:

1) English toChinese, 5 sentences.

2) English toChinese, one paragraph.

3) Chinese toEnglish, 5 sentences.

4)Chinese to English, one paragraph.

 

II. Introduce the coverage: seethe textbook.

III. Practice:

A.Note-takingis a basic skill that is of utmost importance to aspirant(上进的) interpreters and deserves our foremostattention.

B.Figureinterpreting constitutes a highly difficult problem to beginners.

C.BothChinese and English are particularly rich in idioms.

IV. Homework: A preview of Unit 7—1

Unit7—1: University Information

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

1.Appreciateinterpreting skills

2.Work on apiece of exercise

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2.Exercise: 1hour

三、教学内容

I. Training skill

II Language illustration

1.课文内容:unit7-1总长6’57

听音频(5Mins

找关键词---组块记忆---笔记----学生展示25mins 

2.课外部分:《口译基础》P169记者采访耶鲁大学校长,评说世界三大高校的特色级办学理念19’28---25’19

学生分组---每部分分别两遍---学生笔记(中英文)---学生展示---学生自评、互评(找出你在听译过程中遇到的问题如何解决的)----教师反馈

G1:

记者:Levin博士,在您的学生时代,您取得了不同学校的学位:斯坦福大学历史系学士学位、牛津大学政治与哲学硕士学位和耶鲁大学经济学博士学位。您真是幸运,能相继在这三所世界级的大学里求学。

Levin: well, I had marvelous experiences  at all three as a student. They are difficult to compare, because the culture  on each campus is quite distinctive.

记者:Dr.  Levin, you obtained your degrees in different universities. Actually, you  received a Bachelor of Arts in history from Stanford, an MA in politics and  philosophy from Oxford and a PhD in economics from Yale. You are lucky to  experience three world-class universities.

Levin:我在学生时代确实有不平常的经历。我很难对三所学校进行比较,因为每个学校都有着独特的文化。

G2:

记者:这正是我所感兴趣的地方。你能分别介绍一下这三所世界闻名的大学吗?从您现任校长的耶鲁大学谈起吧。

Levin: Ok, so let me try to characterize  them. Yale has this vibrant engagement that I talked about. Students are  deeply involved in their study and in something else, you know, in politics,  or humanity service, or a dramatic performing group, or athletics.

It’s very vital sense of community. People  are participators; they belong to an organization; they are interested in  their leadership. That’s very much the culture of Yale inside.

 

记者:That  is exactly what I am interested in. Could you introduce these three  world-renowned universities? Why not start with Yale? You are its President.

 

Levin: 好的,我会试着描述这几所学校的。耶鲁大学的活动丰富多彩,我刚才也讲过。耶鲁的学生不仅致力于他们的学习,而且积极参加各项政治、社会服务、戏剧和体育运动的活动。这是一种非常重要的社区意识。他们是有组织的,是社会的参与者,他们对领导能力的培养也很感兴趣。这差不多就是耶鲁的内在文化了。

G3:

记者:那么斯坦福和牛津各自展示给您的有时怎样的文化氛围呢?两者有共同点吗?

Culture in Stanford is more  individualistic. Students at Stanford have lots of freedom to choose any way  of life.

Now oxford is different still, although I  might say I don’t have as much as a sense of the culture of oxford today, so I  am really speaking about what it was 35 years ago when I was there. In those  days, oxford was seen as the ivory ['aɪv(ə)rɪ]  乳白色tower that was more isolated and  withdrawn from the world, a place for serious academic study. So it was a  marvelous place, because of the pure life of the mind.

 

记者:What  have the cultures of Stanford and Oxford taught you? Do they share any common  ground?

 

Levin: 斯坦福的文化强调个性化。那里的学生完全有自由选择不同的生活方式。关于牛津,我对它现在的文化不是很了解,所以我只能谈35年轻我在那里求学时牛津的文化。在那个年代,大家都把牛津看作一个与世隔绝的象牙塔,是一个认真做学术研究的地方。所以这种单纯的精神生活使牛津成为了一个非凡之地。

G4

记者:这三所大学让您感受最深刻是什么呢?或者说,您最留恋在其中哪所大学的求学经历,是在耶鲁吗?

Levin: That’s really a difficult  question. Let me think… The things that impress me most and I think can best  define the three universities are the entrepreneurship at Stanford, the  strong sense of community and emphasis on leadership at Yale, and you know,  deep opportunity for serious study at Oxford. I found all three quite  wonderful experiences.

记者:What  is the deepest impression the three universities have left on you? Or, which  study experience of the three do you miss the most? Is it the one in Yale?

Levin:这个问题确实很难回答。我想想给我留下最深刻印象的也是最能定义这三所学校特色的就是斯坦福大学的进去精神、耶鲁大学强烈的社会责任感和对领导才能的重视,以及牛津大学严谨的科学研究。在这三所大学里的经历都是无与伦比的。

G5:

记者:太棒了,这对于年轻的学生真是很好的经历。他们在一个倡导自由精神的学府开启他们的学业,然后去了某个能够感受历史的地方,接着有前往东部,在那里把自己塑造成为了一个领导者。

Levin: It’s true. Right, that’s sort of  what happened. It’s a wonderful sequencing of educational experiences.

 

记者:fantastic!  Those are really wonderful experiences for young students. They can first  complete their study in an institution that advocates freedom, and then go to  another place where they can be impressed with a sense of history, and  finally go to the East and make themselves leaders.

Levin: 确实如此。事实跟你描述的差不多。这种教育经历的顺序非常好。

G6:

记者:近年来,耶鲁大学被誉为“总统的摇篮”,连续三位美国总统都是耶鲁大毕业生。从克林顿任职美国总统的时代开始,您就开始担任耶鲁大学的校长。在这样一所旨在培养更多未来领导者的摇篮里担任领导,您觉得有压力吗?您如何才能把耶鲁的传统保持下去呢?

Levin: I find my work challenging but  also very stimulating. I’m trying to encourage students to be more engaged in  extracurricular activities. We have about 250 different organizations and  that leads to 250 leaders, 20% of the class are presidents of something. That’s  a kind of laboratory for leadership. We have initiate the Yale World Fellow  Program to train the rising leaders, young men and women mostly in their  thirties, who have achieved great success in their careers but who have  tremendous promise for future leadership. These are people ho might rise to  leadership positions in government, in business and in NGOs through all the  countries around the world. When these rising stars become tomorrow’s  leaders, the philosophy of Yale can be more widely understood and better  preserved.

记者:确实如此。再次感谢您接受我的采访。我很高兴能与您交谈。

Levin: It’s my pleasure talking to you.

记者:in  recent years, Yale University has been called the “cradle of American presidents”  because three consecutive American presidents graduated from Yale University.  You have been the president of the university since Clinton was the American  president. Being a leader in the cradle of future leaders, do you feel any  pressure? How can you keep Yale’s traditions and culture?

Levin: 我的工作具有挑战性,但也给我很多鞭策和鼓舞。我正努力鼓励学生多参加课外活动。我们有250多个社团,也就意味这有250多名领导者。每个班都有20%的学生是某个社团的领导。学生就像是培养领导的实验室。我们通过“耶鲁世界青年领导者计划”来培养未来的领袖,这些精英们大多是三十多岁,都在各自的领域获得了巨大的成功并有潜力成为将来的领袖。他们有可能在全世界各个国家担任政府、商业和非政府组织的领袖。当这些后期之秀成为明日之星时,耶鲁大学的思想文化就会被广泛理解和更好地得到保护。

记者:you  are quite right. Thank you again for accepting my interview. Nice talking  with you, Dr. Levin.

Levin: 我也很高兴与你交谈。

III. Practice:

3. 即兴口译:计分环节(15 mins

1. 许多文化融合在….的阳光下many cultures blended under the New Mexico sun

2. 建立前所未有的生活方式 build innovative ways to live

改革开放以来,中国传统文化和西方文化交融在社会主义的阳光下,改变了人们的思维方式,并建立起前所未有的生活方式。

Since reform and opening up, Chinesetraditional culture and Western culture blended under the socialist sun, whichchanged people’s thinking pattern and build innovative ways to live.

3. 世界级的研究型大学a world-class research university

4. 悠久的历史 rich history

5. 文化多样性cultural diversity

6. 无以伦比的自然景观 unexcelled natural beauty

7. 先进的、尖端的教育 cutting-edge education

8. 志向远大的学生 promising students

哈佛大学是一所世界级的研究型大学。它以悠久的历史、精彩纷呈的文化多样性、先进的教育闻名世界。360多年以来,它培养了一批又一批志向远大的学生,包括7位美国总统,30多位诺贝尔奖获得者。值得一提的是,如果你到哈佛来参观,一定会为这里无以伦比的自然景观所着迷。

Harvard is a world-class researchuniversity. It is renowned for its rich history, amazing cultural diversity,and cutting-edge education. Since it was founded 360 years ago, it has nurturedgenerations of promising students, including 7 American Presidents, more than30 Noble Prize winners. What is worth mentioning is that its unexcelled naturalbeauty will fascinate you if you pay a visit here.

11. 学术能力 academic power

12. 科研能力 research capacity

教师应不仅应提高学术能力,还应培养科研能力,教学和科研不可分离。

Teachers should not only enhance academicpower, but also cultivate research capacity. Teaching is indispensable fromacademic research.

15. 质量一流的学位计划 top-qualityacademic degree program

16. 叫口称赞的学院acclaimed collegesand schools acclaimed受赞誉的)

我校下属的13个叫口称誉的学院所开设的250个质量一流的学位计划再次恭候各位的到来。

More than 250 top-quality academic degree programs in 13 acclaimedcolleges and schools are waiting for you.

21. 旗舰大学 flagship university (龙头产品 flagship product

一些国际知名的奢侈品牌在大连时代广场开设了旗舰店。

Some world-renowned luxury brands set upflagship stores in Times Square of Dalian.

28. 吸引….的注意 capture the attention of

新墨西哥大学以其校园环境、学术氛围和科研能力吸引着莘莘学子的注意。

New Mexico University has never failed tocapture the attention of eager students with its campus, academic atmosphereand research capacity.

33. 启发面向未来的研究和创新 enlighten forward-lookingresearch and innovation

我期待我的研究成果会启发我的同事们面向未来的研究和创新。

I expect the results of my research will enlighten forward-looking researchand innovation of my colleagues

39. 一个有着90万居民的城市 a city of 900,000inhabitants

大连地处辽东半岛南端,这座有着600万居民的城市,是中国东部重要的经济、贸易、工业、旅游城市。

Dalian, a city of 6 million inhabitants,located in the south of Liaodong Peninsula, is an important city of economy,trade, industry and tourism in Eastern China.

 

IV. Homework: A preview of Unit7—3

3.作业:厦门大学介绍(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)

厦门大学是由著名爱国华侨领袖陈嘉庚先生于1921年创办的,是中国近代教育史上第一所华侨创办的大学,也是我国唯一地处经济特区的国家“211工程“985工程重点建设的高水平大学。

vXiamen University was founded in 1921 by Tan KahKee, the well-known patriotic overseas Chinese leader. It was the firstuniversity in China founded by an overseas Chinese. At present it is the onlykey university in any of five special economic zones which is designatedfor the state key construction of the “211 Project” and the “985 Project”.

87年来,学校秉承自强不息,止于至善校训,积累了丰富的办学经验,形成了鲜明的办学特色,成为一所学科门类齐全、师资力量雄厚、在国内和国际上有广泛影响的综合性大学

vOver the past eightyseven years, as the result offollowing the school motto: Pursue Excellence, Strive for Perfection, Xiamen University hasaccumulated extensive experience in offering its educational programsand has presented its distinctive features in running the programs. Witha strong team of faculty and staff, Xiamen University, which provides afairly complete range of educational programs, has become a first-class comprehensiveuniversity in China with extensive international influence.

 

Unit7—2 The Art of Eating Well

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2.Appreciateinterpreting skills

3.Work ona piece of exercise

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2.Exercise:1 hour

三、教学内容

I. Training skill

II Language illustration

For at least 5,000 years people around theworld have cultivated lettuceleaves, a food with an ancestry that can be traced from the ancient Egyptiansthrough to Greek and Roman civilisations and on to us. No wonder some peoplehave a thing about eating leaves.

世界各地的人们种植生菜已经有至少5000年了。生菜的历史可以追溯到古埃及,经过希腊和罗马文明之后又到了我们现在。难怪一些人对吃菜叶子有种情结。

I used to close my laptop, take mychopping board, my knife, my salad spinner and I was just working with my handsin this kind of moment of mindfulness,like a meditation in a way.

我以前总是关上笔记本电脑,拿好切菜板、刀以及沙拉甩干碗,此时,我心无旁骛,只是用手忙着,在某种程度上像冥想一样。

More meditations on salad-making in theoffice lunch break in a moment because what we're focusing on in this edition is how ourrelationship with the lettuce and salad leaves is changing at a faster pacethan at any other time in our 5,000-year-long love affair with them, so much sothat we can expect to see more and more acres of land in the UK transformedinto carpets of green.

稍后带来办公室午休冥想——沙拉制作,因为本期主要讨论我们与生菜以及沙拉菜叶情深意切的关系是如何以5000年来最快的速度变化着,变化的结果就是英国将会有越来越多的土地被变成绿地毯(被用来种植生菜等沙拉用菜)。

As we look undercover stretching out infront of us a lush, green picture of row after row after row of leaf after leaf afterleaf. And supplying an industry that we'll see record sales this year,Britain has become the bagged salad capital of Europe.

我们正悄悄地观察着面前延伸出的一片葱翠碧绿,画面中是一排一排又一排的菜叶子。我们今年将会见到英国作为沙拉原料供应国创纪录的销售量,英国已然成为了欧洲袋装沙拉的中心。

(汉译英)T念稿子---学生笔记----互译----学生展示(分组)----自评、互评、教师点评反馈 (25mins)

女士们,先生们:

我很高兴有机会向各位朋友介绍中国的烹调。大家知道,周国精美的烹饪技术举世闻名。中国人非常重视“吃”。“民以食为天”这句俗语,迄今还广为传诵。食物可口和营养丰富一直被当做日常生活的基本要素。

I am very gladto have this opportunity to introduce Chinese cuisine to you. As you know, Chinahas an excellent reputation of exquisite cuisine. Chinese people attach greatimportance to “eating”. There is an old saying still widely quoted today “Foodis the paramount necessity of people”. Delicious and nutritious food has beenregarded as the basics of ordinary life.

中国的烹饪文化源远流长,而且,几个世纪以来,一直在发展。中国的烹饪文化始于商周朝,距今约3500多年。传说,中国的烹饪技术是商朝一个德高望重的大臣发明的。

The Chineseculinary culture has a distance source and has been developed for centuries. Chinesecooking culture started at Shang and Zhou dynasty, about 3500 years ago. Thelegend has it that Chinese cuisine was invented by a respected minister inShang dynasty.

随着各个时代的经济发展,人们一直在探索烹饪技术品种从单一发展到多种多样,水平从初级走向高级,范围从日常饭菜到各种宴席,甚至还发明了宫廷菜和各种美味佳肴。

With theeconomic growth through various periods, people have always been exploring newcooking techniques—from brevity to variety, from rudimentary to advanced stage,from day-to-day snacks to feasts, even to palatial dishes and delicacies.

经过历代人民的经验积累,中国现有的菜肴品种有10000多种,烹饪方法也有40多种。在漫长的历史发展过程中,中国菜逐渐分化为南北两大口味。一般来说,南方菜讲究鲜嫩,而北方菜油重一些。

Through the accumulatedexperience of the ancient people, there are more than 10000 different kinds ofdishes and more than 40 cooking methods. During the long-term development,Chinese dishes evolved into Northern and Southern styles. In general, theSouthern dishes emphasize freshness and tenderness, while Northern dishes arerelatively oily.

在唐宋时期,人们的注意力开始转向一些植物的营养和药用价值,如菌类、草药类和蔬菜类。人们烹调各种各样的“药用”食品来预防和治疗疾病,或用于保健和康复。

In the Tang andSong dynasty, people’s attention began to turn to nutritional and medicinalvalue of plants, such as mushrooms, herbs and vegetables. People cook all sortsof “medicinal” food for the prevention and treatment of disease or for care andrecovery.

随着时间的流逝,中国菜又增加了许多地方特色,北方菜如鲁菜,南方菜如粤菜、川菜、淮扬菜,每种菜的菜谱也流传下来了。它们各有自己的发展史和独特的风味。

As time went by,distinct local flavors were added to Chinese dishes. Northern dishes suchShandong cuisine, and southern cuisine such as Guandong cuisine, Sichuancuisine, Huaiyang cuisine’s recipes have been handed down. They each have theirown history and unique flavor.

III. Practice:

16. 像红极一时的素食馆一样resemble healthyvegetarian cafes that became faddish

有些餐馆满足不同性别的个人,有些餐馆专做素食者的生意,就像当年也在美国红极一时的素食馆一样。

Some cafes cater to gender, while othersresemble healthy vegetarian cafes that became faddish in the United States.

18. 为中医奠定了药学基础 formulate thepharmaceutical basis for Chinese medicine

据说,中国古代的农神“神农”尝遍白药,最终为中医奠定了药学基础。

The legend has it that Shen Bong, theChinese God of Agriculture, tasted 100 herbs and formulated the pharmaceuticalbasis for Chinese medicine.

21. 使等同于….equate…to ….

就金钱而言,他很富有;但是就幸福而言,他并不富有,所以我们不能将金钱和幸福等同起来。

In terms of money, he is wealthy, but notin terms of happiness, so we should not equate money to happiness.

22. 以积极待客、滋补食客的方式 in a positive andnourishing fashion

古代中国宴会的传统以一种积极待客、滋补食客的方式将人们联系在一起。

The ancient tradition of Chinese banquetconnected people with each other in a positive and nourishing fashion.

23. 强身健体empower oneself

empower 授权,允许,使能够

传统中医认为与肉类相比,蔬菜水果的摄入更能够强身健体。

Traditional Chinese medicine held that theconsumption of vegetables and fruits is more conducive to empowering yourselfcompared with that of meat.

28. 举办正式的宴会 host a formalized meal

国家主席习近平和夫人彭丽媛1110日晚在北京国家游泳中心举办正式的宴会,欢迎主席亚太经合会议的各国领导人们。

President Xi Jinping and first lady PengLiyuan hosted a formalized meal at Beijing National Aquatics Center to welcomegovernment leaders attending APEC conference. (Asian-Pacific EconomicCooperation)

29. 加强社会联系 strengthen socialconnections

宴会不仅为本单位的同事之间增进交流提供了场合,也在更大范围内为加强人们之间的联系提供了良机。

Banquets not only provide occasions forcolleagues to enhance personal relationship, but also help to strengthen socialconnections in a broader sense.

Banquets create occasions to negotiateand strengthen social connections among people who work together, either in thesame unit or inside a larger work context.

30. 履行正式礼仪 enact formal ritual

宴会为正式礼仪的旅行提供给了难得的空间。

Banquets create a rare space where formalrituals are enacted.

enact: 制定,颁布a bill,a new tax law

ritual: 仪式,惯例,n, adj,

32. 愿景 the desired outcome

建立没有阶级,没有压迫,没有贫穷,没有失业的共产主义社会就是全世界共产党人的共同愿景。

To establish a communist society, which isfree from class, oppression, poverty, unemployment is the common desiredoutcome of all communists.

33. 感情 a strong sense ofaffection  (情谊)

举办宴席的愿景,就是增进中国人常说的感情,也即是赴宴者彼此之间的情谊。

The desire outcome of hosting a banquet isto enhance gan qing, a strong sense of affection among people eating atthe banquet together.

34. 而努力 strive for

再次欢迎你们的加盟,从今天开始,让我们一同为集团的繁荣昌盛而努力奋斗。

Again I would like to welcome you, and fromtoday on, let’s strive for the prosperity of the group corporation.

IV. Homework: A preview of Unit 7—3

4. 课后作业(两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译)

视译(P92+256答案)

A: although there are still heated debateson genetically modified foods, they have become a part of our lives. Accordingto the Department of Agriculture, a third of the corn and more than half of thesoybeans and cotton grown in the US last year were the product ofbiotechnology. More than 65 million acres of genetically modified crops will beplanted in the US this year.

尽管人们对转食物失误还在争论不休,但这些食物已是我们生活的一部分。美国农业部的数据显示,去年美国有1/3的玉米以及一半以上的大豆和棉花都是生物技术的产物。6500多万公顷的转基因作物将于今年在美国种植。

B: yet, there are clearly some very realissues that need to be resolved. Like any new product entering the food chain,genetically modified foods must be subjected to rigorous testing. In wealthycountries, the debate about biotech is tempered by the fact that we have alarge amount of foods to choose from. On the contrary, in developing countriesthat are desperate to feed the fast-growing and underfed population, the issueis simpler and much more urgent: are the benefits of biotech worthy of therisks?

但是,一些实实在在的问题需要得到解决。想任何一种进入食物链的新产品一样,转基因食物必须通过严格的试验。在富裕国家,对生物技术的争论并不激烈,因为有大量的食物可供选择。相反,在发展中国家,它们费尽心力的为本国快速增长且营养不良的人口提供粮食,其面临的问题却更为简单和迫切:生物技术带来了好处,但我们得承担风险,值吗?

C: the UN estimates that by 2050, the worldpopulation will probably near 9 billion, almost all that growth will occur indeveloping countries. At the same time, the world’s available cultivable landper person is declining. It is estimated that nearly 800 million people aroundthe world are under-nourished. Various shocking diseases are caused by lack offood.

据联合国估计,到2050年全世界人口将有可能接近90亿,而几乎所有人口增长都发生在发展中国家。与此同时,世界人均可耕种土地面积也在不断削减。据估计世界大约有8亿人口营养不良。多种严重疾病都是有食物缺乏引起的。

Unit7—3 The Romantic Champagne

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2.Appreciateinterpreting skills

3.Work on apiece of exercise

二、学时安排(2 hours

1. quiz

2.Exercise: 1hour

三、教学内容

I. Skill Training

IILanguage Illustration

Welcome to the world*s first national  park, the Yellowstone Park of the United States! Look!

;In this paradise, nature puts on a  spectacular display. Hot springs display brilliant colors of blue, yellow and  orange. You won*t find any place else like it on Earth.

Scientific expeditions visited this  northwest corner of Wyoming in 1870 and 1871. The men who observed the  wonders of the area saw the need to protect them. Through their efforts, i !  Yellowstone National Park was born in 1872.

The park’s thermal areas make it unique.  Hot springs are also found in New Zealand and Iceland. But Yellowstone has  more hot springs than the rest of the earth combined.

More than 200 hot springs and 10,000  other thermal features dot the park. Today, all are protected The park does  not allow visitors to wander off the walkways or touch the thermal features.

欢迎来到世界第一座国家公园,美国的黄石公园!在这个人间仙境里,大自然呈现着壮观的景色。大家看!溫泉展现出篮、责、橙等艳丽的色彩。地球上再也找不到任何地方可与此地相娩美。科学探险队在18701871年来到怀俄明州西北角的这块地方。目睹此地奇景的人意识到保护美景的必要。通过他们的努力,黄石国家公园终于于1872年诞生。

溫泉区是这个国家公园的特色。虽然新西兰和冰岛也有温泉,但是黄石公园的温泉数比全世|界其他地区加起来的总数还要多。 

200多个温泉及一万多个溫泉景观布满了整个公园。今天,所有这些都受到保护,公园不允许游 :客偏离步道或触摸溫泉景观。

 

 

(汉译英)T念稿子---学生笔记----互译----学生展示(分组)----自评、互评、教师点评反馈 (25mins)

中国地大物博,历史悠久,文化古迹遍布全国,是世界上为数不多的旅游资源丰富的国家之一。//

近年来中国的旅游业的确有了很大的发展,但也存在一些不利因素影响着中国旅游业的进一步发展。//

归纳起来主要有两大问题一一是提高服务质量,主要是软件的服务质量;二是降低综合服务费用,主要是航班机票等交通费用。//

我们认为可以采取两步走的方针。第一阶段是改善,第二阶段是发展。在今天下午的会议上,我会向各位介绍一些我们将要采取的具体措施

China has a  vast territory, abundant resources and a long history, (all of which has  contributed to so)many places of historic interest and cultural legacy.  (That also explains why)China is one of the few countries in the world with  rich tourist resources.//

Indeed, China has  made great progress in tourism in recent years. However, there exist some  unfavorable factors which are hindering the further development  of China’s tourist industry.//

These problems  boils down to two major ones: the need to improve the quality of  service—mainly the quality of software service, and the need to reduce the  cost for comprehensive service—mainly the transportation cost such as airline  tickets.//

(I think) we  call take two steps. The first stage involves improvement and the second  stage development. I will elaborate on the concrete measures we’ll take at  the meeting this afternoon

III. Practice

1.比较各旅馆广告上所列的服务项目  to compare the services offered in their ads  

比较各旅馆广告上所列的服务项目,你会发现虽然房间是一样的,但是价格却大有不同。

Comparing theservices offered in ads of different hotels, you’ll realize the prices aredifferent although the rooms are same./you’ll realize the rooms are the same,despite the different prices.

2.汽车旅馆motel  

汽车旅馆就是你开着车子去住宿的旅馆,当然了,你是有停车位的,但不必在车中过夜。

A motel is ahotel where you drive to accommodate yourself (rest yourself), of course, youwill be given a parking space so you don’t have to stay in your vehicle fornight.

3.客栈inn  早期的住宿兼吃饭的地方叫做客栈

In old days,the place for travelers to stay in and take food is called an “inn”

4.度假屋  a lodge or a resort  

很多美国家庭在郊区购买了度假屋,每到周末他们往往开着车子去哪里度过。

[suburbs;outskirts] Many American families have bought lodges or resorts in suburbs andthey tend to drive there to spend their weekends.

5.停车位  parking space  

大连的汽车越来越多,每到周末,在市内找个停车位都困难。

There are moreand more vehicles in the city of Dalian. It’s quite hard to find parking spaceson weekends.

6.公路     a freeway or a highway

前几天在开发区到市内的公路上发生了一起严重交通肇事,造成了3个小时的交通阻塞。

A few days ago,a serious traffic accident happened on the highway from development zone to thecity proper, which caused 3 hours’ traffic jam.

7.为客人加铺     to move into a room to sleep an extra person  

如果您要求我们为客人加铺,请通知总台。

Reception desk[extra; excessive] If you want us to sleep an extra person in your room, informthe reception desk please.

8.摊开可作床用   to fold out to make beds  

不用担心,你们可以在我家过夜。我家起居室的沙发摊开可以做床用。

Don’t worry,you may sleep at my home. The sofas in my living room may fold out to makebeds.

20. 露宿户外camping  

我们计划去野外露宿,可是近几天的天气不好,所以我们也可能进行一些室内活动。

We are planning to go camping, but we don’thave favorable weather all these days. So, probably, we might have some indooractivities.  

25. 游有所乐,居有其屋   to have a good time touring the States, and find a niceroof to shelter yourself

我衷心的祝大家在大连游有所乐,居有其屋。

I sincerelyhope that all of you would have a good time touring Dalian, and find nice roofto shelter yourself.

IV. Homework: A preview of Unit 8—2

4.作业:美国旅游业见闻视译P39(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)

今天美国的旅游业已成为具有相当高技术含量的服务业。前往机场途中,你可根据路牌提示,把收音机拧到特定波段,收听机场沿路的交通状况。进入机场,找到触摸电脑,根据上面的提示,可检索机场和航班信息。凭电子票,即电脑订票的确认号码直接办理登记手续。

In today’s America, the tourism industryhas become a high-tech service industry. On your way to the airport, you cantune your radio to a particular wave band according to the signboards for thetraffic reports around the airport. On arrival, you can find a touch-screencomputer, you can check the airport and flight information following theon-screen instructions. If you have an E-ticket, i.e. a ticket booked throughcomputer in advance with a confirmation number, you can do the check-inprocedures on the spot.

美国旅游业协会把目前广泛应用于旅游的新技术归纳为10大项:车内卫星系统,机场,旅馆和旅游者中心的问询电脑,电子机票,高速公路电子付费卡,租车问询电脑,自动售票机,旅行智能卡(用于机票、旅馆和租车付费),电子地铁票,贸易展览馆智能卡以及电子护照。

The Travel Industry Association of Americahas identified ten new technologies to be applied widely in tourism: sat-navsystems in vehicles; the information computers at airports, hotels and touristcenters; E-tickets for flights; E-cards to pay expressway tolls; computerizedtaxi information; automated ticket machines; travel smart-cards (for paymentsfor flight tickets, hotels and taxis); E-tickets for subways; smart-cards fortrade exhibitions; and E-passports.

Unit8—2 Traditional Holidays

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2.Appreciateinterpreting skills

3.Work on apiece of exercise

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2.Exercise: 1hour

三、教学内容

I. quiz

II. language illustration

Holidaysin the United States (10:58—12:41)

There are three types of holidays in theUS: political holidays, traditional holidays, and religious holidays.

There more political holidays than anyother type. The most important political holiday in Independence Day, thefourth of July. On this day we celebrate our independence from Great Britain. Mostpeople spend the day with their family and friends. Picnics and barbecues arevery popular. In addition, almost every city and town has a fireworks displayat night.

Another very important political holiday isMemorial Day, which falls on the last weekend in May. On this holiday peoplecommemorate all the soldiers who have died for the United States. May towns andcities have parades, and some people go to cemeteries and put flowers or flagson the soldiers’ graves.

A third important political holiday isLabor Day, which we celebrate on the first Monday in September. This is theyday when we honor the workers of the United States. People watch parades, go onpicnics, or go to the beach. For students, Labor Day is a bittersweet holiday, becausewhen it is over they must begin school again.

Besides these three political holidays, wealso celebrate Presidents’ Day on the third Monday in February. On this day we commemoratethe birthdays of George Washington and Abraham Lincoln.

(汉译英)T念稿子---学生笔记----互译----学生展示(分组)----自评、互评、教师点评反馈 (25mins) (另外材料:口译教学P31 关于春节、清明节、端午节)

除夕意味着辞旧迎新。除旧岁,希望除去一切见运和不幸;迎新年,迎接更快乐的来年。

New Year's Eve is the time when people bidfarewell to the old year and welcome the new. j When they bid farewell to theold year, they hope bad luck and misfortune will be left behind; when theywelcome the new year, they wish for a happier year ahead.

通常除夕是一年中最忙碌的一天。在这一天里,人们必须把接下来几天里忌讳的事全干完,比如宰猪、杀牛、除旧换新、打扫屋子以及其他需要动刀、剪的事情。

Usually New Year’s Eve is the busiest dayof the year. Within one day people must finish all the work that is taboo to doin the following days, such as the slaughtering of pigs and cattle, j replacingthe old with the new, cleaning the house and all the other jobs that need to bedone with I knives and scissors.

最重要的是,必须好好地准备一桌团圆饭。因为这是一年中最吉利、最大的一顿饭。饭后要有所剩余,预示着全家富足,年年有余。

Most importantly, the family reunion dinnermust be well prepared. This is an auspicious and the most sumptuous meal of theyear, and part of the food must be left over for the coming year, symbolizingthat the family have food enough to spare from year to year.

这顿丰盖的大餐被称为“年夜饭”。当一切准备就绪后,须先用供品来祭祀各路神仙和家族祖先。

Such a bountiful feast is known as the “crossing-the-YearMeal”. When the meal is prepared, the foods is used as a sacrificial offeringto the gods and ancestors.    

III. Practice: 段落口译

5.尤其in particular

我要和各位谈一谈本地的风土人情,特别是用餐的礼仪。

Let’s talk about our local conditions and customs,table manners in particular.

6.同世界其他地区一样 like in the rest of the world

同世界其他地区一样,大连近年来的气温在逐年上升。

 like in the rest of the worldDalian’stemperature in recent years has been increasing year by year. (yearly)

7.勤于烹调、享受美食 enjoy cooking and eating

现在那种勤于烹调、享受美食的男子在爱情市场上很走俏。

A man who can enjoying cooking and eating is very popularfor girls.

8.(市场)充满。。 (Market) is well stocked with

中国的市场秩序好多了,10年前市场上充满着假货。

Chinese market is getting much better, but a decade ago, itis well stocked with fake commodities.

9.数量的和质量的 quantitative and qualitative

随着我们产品。。。。提高,我们厂的效益越来越好了。

With the improvement of our products, our factory’squantitative and qualitative profit is getting better.

10.不可分割的 indispensable

无论何时何地,我们都认为台湾时中华人民共和国不可分割的一部分。

No matter when and where, we all believe Taiwan is anindispensable part of China.

1.纪念   in memory of  端午节是为了纪念投汨罗江而死的屈原的。

The dragon boat festival is in memory of Quyuan who wasdrowned in Miluo River.

2.以芦苇叶包好的糯米粽子 glutinous rice dumpling wrapped in reed leaves

3.赛龙舟  dragon boat race 每年端午节在太湖都有大型的赛龙舟活动,您如果感兴趣可以去观看。

In every dragon boat festival, there are large-scale dragonboat race on Taihu, if you are have interest in it, you can go for a look.

4.据传说 the legend has it that  据说,每年的除夕,人们都要把叫做“夕”的怪物赶跑。

The legend has it that every eve of the Spring Festival,people would drive away the monster “Xi”.

5.猛吃猛喝 lavishly consuming food and drink  中国人每到节假日就猛吃猛喝,其结果是每到这个时候,医院爆满。

Chinese tend to lavishly consume food and drink at whateverfestivals, as the result of it, the hospital is full.

6.吉祥如意的 propitious and happy  红色历来为国人重视,因为在中国的传统文化中,它代表吉祥如意的意思。

Red is put great emphasis by Chinese, because in Chinese culture,it symbolized propitious and happy meaning .

7.对联 antithetical couplet 春节期间,贴对联放鞭炮是中国人的传统,大概从洞穴生活时就开始了吧。

In the Spring Festival, putting up the antithetical coupletis Chinese custom, which probably started at the age of cave life.

8.家庭团聚 family reunion  假日往往也是人们进行家庭聚会,开怀畅饮的时候。(drink to one’s content

Holidays are usually for family reunion, and people drinkto their content.

9.自己体会 to experience for yourself … 要想知道海底世界的乐趣,你最好自己去圣亚海底世界体会一下。  Fun in the undersea world, Sunasia world

If you want to have fun in the undersea world, you have toexperience for yourself.

 

IV. Homework: Preview Unit 8—3

驻英国大使在伦敦春节庆祝活动上的致辞

我谨代表中国驻英国大使馆向各位嘉宾和朋友们拜年

It is my great pleasure to see so many  people joining us in celebrating the Chinese New Year. On behalf of  the Chinese Embassy  in the UK, I wish all of you a very happy and prosperous Year of the  Rabbit. (Chun Jie Kuai Le, Tu Nian Ji Xiang!)

 

春节是中国的传统佳节,阖家团圆,举国欢庆,人们祈盼风调雨顺,国泰民安。

The Chinese New Year is a time for family  reunions and national celebration. And it is when all Chinese  people express their wish for a prosperous year, both for their  families and their motherland.

春节现在不仅是中国人的节日,也正在成为各国人民共同的节日。无论是中国,还是亚洲、美洲和欧洲;无论是伦敦,还是爱丁堡、曼彻斯特和利物浦,各地张灯结彩舞龙戏狮普天共庆,四海同春。

Today, the Chinese New Year is celebrated  not only by the Chinese people, but also by the people in every part of the  world. From China and across Asia, to Europe and America, wherever you go,  you can feel the joy of celebrating. Here in London, as in Edinburgh,  Manchester, Liverpool, and many other cities, people are decorating their  homes and streets with colourful lanterns and celebrating with dragon  and lion dances.

春节与伦敦有个一年一度的约会。在特拉法加广场举行的这场中国文化盛事,今年已经是连续第10年。它已成为亚洲以外规模最大的春节庆典活动中国和英国都有着悠久的历史灿烂的文化伟大的发明和勤劳的人民,都为人类文明的发展做出了非凡贡献。中国和英国都是当今具有重要影响的大国,都致力于促进世界和平、稳定和繁荣。人类进步和时代潮流告诉我们,相知才能互信合作才能共赢。让我们携起手来,为构建一个持久和平、共同繁荣的和谐世界而共同作出努力。

This is the 10th year that we have been celebrating  the Chinese New Year here in Trafalgar Square. It has become the largest  event of celebrating the Chinese New Year outside Asia. We feel it  important to share our happiness with the UK, a country we in China have  so much in common with. We both have time-honoured histories, splendid  cultures and hard-working people. We are both proud of the  contributions we have made to human civilization, and are both playing  important role in international arena for world peace, stability and  prosperity. History tells us: mutual trust comes from mutual understanding,  and cooperation leads to a win-win in our development. Let us join  hands to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity.

Unit8—3 The Purpose of Education

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2. Appreciate interpreting skills

3. Work on a piece of exercise

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2.Exercise:1 hour

三、教学内容

I. Skill Training:

IILanguage Illustration

Studyingin the US: Helping Foreign Students Feel at Home

A college or university's international student office is agood place to start getting to know a school and the country. Part 26 of ourForeign Student Series. Transcript of radio broadcast:
18 March 2009

This is the VOA Special English Education Report.

Being a new student in school can be a little scary 吓人的. Being a new student in a new country can be even  scarier.

成为一个新学校的新生有点让人害怕,成为一个陌生国家学校的新学生更让人害怕。

A college or university's international student office is  a good place to start getting to know the school and the country. This week  in our Foreign Student Series, we talk about support services for  international students in the United States.

一个学院或大学的国际学生办公室可以很好的开始了解这个学校和这个国家。这周在我们国外学生系列节目中,我们要谈论在美国如何为支持留学生提供服务。

Our example is the University of Southern  California in Los Angeles. U.S.C.(南加州大学) has had the  most international students of any American college or university for the  past seven years. So says the Institution of International Education in New  York.  纽约国际教育学会

我们的例子是位于洛杉矶的南加州大学,在过去的7年,南加州在美国任何学院和大学中拥有最多的留学生。也就是所说的纽约国际教育学会。

U.S.C.'s Office of International Services says the number  of students this year is about seven thousand five hundred. The University of  Southern California has more than thirty-five thousand students total.

南加州大学国际服务办公室说:今年的学生数量大概7500人。目前南加州大学总共有35000名学生。

The Office of International Services helps explain  student life at the university. It also organizes programs to help foreign  students feel more at ease in their new surroundings. For example, there are  trips to explore the Los Angeles area.

国际服务部办公室说明了在大学学生的生活情况。大学也组织规划帮助留学生在新环境中生活的更自如。比如,有去洛杉矶的旅行,了解这一地区。

Most American colleges and universities have a similar  office that helps international students. These offices look for ways to get  students involved in school life and make American friends. Their job is not  always easy. International students often want to spend their free time with  friends from their own country or group.

美国很多院校和大学都有类似的办公部门帮助留学生。这些部门寻求很多方式帮助学生融入学校生活交到美国朋友。他们的工作没那么简单。留学生经常想和来自同一国家或本族群体的人交朋友与他们有更多的自由时间。

India, China, South Korea, Japan and Canada sent the most  students to the United States during the last school year. Next came Taiwan,  Mexico, Turkey, Saudi Arabia   ['saudi ə'reibjə]  沙特阿拉伯and Thailand.

去年留学生来自印度、中国、韩国、日本、加拿大的人数最多。其次是台湾、墨西哥、土耳其、沙特和泰国。

The office at U.S.C. also assists family members who come  to the United States with international students. The family members can take  English classes and go on trips to places like museums.

南加州的国际留学部还会帮助来美国的留学生的家庭成员。这些家庭成员可以上英语课程去各地旅行,比如博物馆。

The Office of International Services also organizes other  activities. For example, a State of the World Seminar takes place each  semester. A group of international students and a professor discuss current  social and political issues and take questions from the audience. The most  recent seminar研讨会, held earlier this month, dealt with the  Israeli-Palestinian conflict.

国际留学部也组织各种活动。比如,每学期世界研讨会如期进行。一些留学生和一名教授一起讨论目前的社会和政治问题,并从观众中提取问题回答。最近的一次研讨会是在之前的一个月,主题是解决巴以冲突问题。

And that's the VOA Special English Education Report,  written by Nancy Steinbach. Our series on studying in the United States will  continue next week. Earlier reports are at voaspecialenglish.com. Click on  Foreign Student Series. You can write comments and read what other people are  saying. I'm Steve Ember.

这里是美国之音慢速英语教育报告,Nancy撰稿。我们的系列节目学习在美国下周继续。

 

(汉译英)T念稿子---学生笔记----互译----学生展示(分组)----自评、互评、教师点评反馈 (25mins)

中国教育面临着一个尴尬的悖论。一方面,数百万的大学毕业生找不到工作——一份起码比农民工收入要高得多的体面工作。另一方面,即便企业愿意开出更高的薪水,但是他们往往发现找不到合格的员工。跨国公司在招聘员工时就面临着这一窘境。根据上海美国商会对美国企业的调查,37%的受访企业表示挖掘人才是他们摆在他们面前最大的经营难题。

There's a frustrating paradox inChinese education. On the one hand, millions of college graduates cannot find ajob -- at least a desirable job that pays substantially more thanwhat a migrant worker makes. On the other hand, businesses that want to pay alot more can't seem to find qualified employees. Multinational companies inChina are having a difficult time finding qualified candidates for theirpositions. According to a recent survey of U.S.-owned enterprises conducted bythe American Chamber of Commerce in Shanghai, 37 percent of thecompanies that responded said that finding talent was their biggest operationalproblem.

一个问题就是高考足以决定学生能否进入大学深造以及上什么样的大学。结果是,中国的大学毕业生通常能够取得很高的成绩,但个人能力很弱。这就是为什么在一份调查中发现,仅有不到10%的中国大学毕业生能够胜任在外企的工作。The problem is that College Entrance Exam is the only exam thatmatters since it determines whether students can attend college and what kindof colleges they can attend. The result is that Chinese collegegraduates often have high scores but low ability. That is why a studyfound that fewer than 10 percent of Chinese college graduates would be suitablefor work in foreign companies.

中国的教育者们深刻意识到了高考制度的弊端,他们已经在淡化考试的重要性上作出尝试。但寻找另一种能够考核学生学习能力的有效指标需要时间,特别是对于一个拥有13亿人口的国家。
Chinese educators are well aware of the problems with the collegeentrance exam system and have been trying to move away from the excessivefocus on testing. But seeking other valid indicators of strong academicrecords will take time, especially in a country of 1.3 billion people.

IV. Practice.

V. Homework: Preview 8—4

 

 

 

 

 

 

 

Unit9---1The Road to a Prosperous City

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2. Appreciate interpreting skills

3.  Workon a piece of exercise

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2. Exercise: 1 hour

 

三、教学内容

I. Skill Training:

II. Language Illustration

Mr. President, Ladies andGentlemen,Good afternoon!

主席先生,各位来宾,大家午安!

Before I introduce our cultural programs, let me tell you one thingfirst about 2008. You''re going to have a greattime in Beijing. Many people arefascinated by China’s sport legend in history.

  在我介绍我们的文化项目,首先我要告诉你一件有关于2008的事,你将在北京度过一段美好的时光。

Chinahas its own sport legends. Back to Song Dynasty,about the 11th century, people startedto play a game called Cuju, which isregarded as the origin of ancientfootball. The game was very popular and womenwere also participating. Now, you will probably understand why our womenfootball team is so good today. 

  中国有自己的体育传奇。回到宋代,大约11世纪,人们开始玩一个叫蹴鞠的游戏,这被看作是足球古老的起源。这个游戏很受欢迎,妇女也来参加。现在,你就会明白,为什么我们的女子足球队这么厉害了。

Thereare a lot more wonderful and exciting events swaiting for you in New Beijing, a dynamicmodern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into theurban tapestry挂毯. Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven andthe Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums,discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delightyou.  

  还有更多精彩的事物在恭候您。在新北京,一个充满活力的现代化大都市3000历史文化与都市繁荣相互交织,除了的紫禁城、天坛、万里长城几个标志性建筑,这个城市有着多样的的影院、博物馆、舞厅、各种餐馆和购物中心,这一切都会让您感到惊喜与兴奋。

Butbeyond that, it is a place of millions of friendlypeople这个城市有千千万万有善的人民who love to meet people fromaround the world. 热爱与世界各地的人民相处People of Beijing believe thatthe 2008 Olympic Games held in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures ofthe world.将推动我们的文化与世界个文化的交流 Their gratitude will pour outin open expressions of affection for you andthe great Movement that you guide.他们将向您和您所领导的奥林匹克运动,尽情表达他们对奥运会的感激之情。 

Withinour cultural programs文化计划中, education and communicationwill receive the highest priority.教育和交流将是我们的首要重点 We seek to create an intellectual and sporting legacy遗产by broadening the understanding of the Olympic Idealsthroughout the country.我们将在全国弘扬奥运精神,以留下一笔精神和体育财富。
Cultural events will unfold展开,显露eachyear, from 2005 to 2008. 05-08,我们每年将定期举办文化活动,We will stage multi-disciplined cultural programs, 我们将开展多元文化活动such as concerts, exhibitions, artcompetitions and camps which will involve 如由全世界青少年参加的音乐会young people from around the world. During the Olympics, they willbe staged in the Olympic Village and the city北京for the benefit of the athletes.奥运会期间,这些文化活动将同时在奥运村和全市范围内展开,以方面运动员们参与。 

OurCeremonies will give China''s greatest-and the world''s greatest artists astage开闭幕式将为中国和世界杰出艺术家提供舞台 for celebrating the common aspirations of humanity讴歌人类的共同愿望 and the unique heritage of our cultureand the Olympic Movement.我们独特的文化和奥林匹克运动 

Witha concept inspired by the famed 著名的Silk Road,基于丝绸之路带来的灵感our TorchRelay will break new ground, 将开展新局面travelingfrom Olympia 从奥林匹亚山through some of the oldestcivilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine, 拜占庭Mesopotamian, 美索不达米亚Persian, 波斯Arabian, Indian and途径人类鼓励的文明发源地 

Chinese. Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," 以共享和平,共享奥运为主题the eternal flame 奥运永恒不息的火焰will reach new 将穿越heights as it crosses the Himalayasover the world''s highest summit - Mount Qomolangma, 到达世界最高峰which is known to many of you as Mt.Everest. 珠穆朗玛峰从而达到一个新的高度In China, the flame will passthrough Tibet, cross the Yangtze and 中国奥运圣火将通过西藏,穿过长江和黄河,达。。途径。。组成我们国家的56个民族中传递

YellowRivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and the 56ethnic communities who make up our society. On its journey, 通过这样的路线the flame 比以前任何火炬接力更备受瞩目更鼓舞人心will be seen by and inspire more human beings than anyprevious relay.比以往任何一次接力数量都多的人民将目睹火炬并收到鼓舞。 

著名的丝绸之路的开创,我们的火炬接力将有新的突破,从奥林匹亚通过一些最古老的国家的文明——希腊、罗马、埃及、拜占庭、不达米亚、波斯、阿拉伯、印度和中国。携带的信息分享和平,分享奥运永恒的火焰将达到新的高峰,因为它将穿越喜马拉雅山在世界的最高峰——珠穆朗玛峰,这是已知的许多你安居乐业。在中国,圣火还将穿过西藏,穿越长江与黄河,游历长城,并参观香港,澳门,台湾和56个民族的朋友,圣火传递时,火焰将被激励更多的人参与到奥林匹克的大家庭中。

I am afraid I can not presentthe whole picture of our cultural programs within such a short period of time. 在这么短时间,实在那一展现我们文化计划的全貌Before I end, let me sharewith you one story. Seven hundred years ago, 惊奇于他有关那个美丽的遥远国度的描述amazed by his incredibledescriptions of a far away land of great beauty, people asked Marco Polo whether his stories about Chinawere true.He answered: What I have told you was not even half of what I saw. 我只不过将我所见到的向你们描述了一半而已Actually, what we have shown you heretoday is only a fraction of Beijing that awaits you.事实上今天我们向您展示的,也仅仅是正在共和您的到来的北京一隅

Beijing will prove to be aland of the wonders to all of you, to athletes, spectators, worldwidetelevision audience alike, come and join us! 我相信北京将向运动员、观众以及全世界的电视观众证明这是一个神奇的土地

(汉译英)T念稿子---学生笔记----互译----学生展示(分组)----自评、互评、教师点评反馈 (25mins)

1851年英国伦敦大英万国工业博览会以来,经过150多年的发展,世博会不仅广泛地反映人类经济社会发展的成就,而且日益关注人类在发展中共同面临的重大问题。能源、淡水、海洋、人类与自然先后成为世博会的主题。这些主题在世博会的提出,展示了各国为解决人类面临的共同问题和挑战做出的努力,为人类社会的可持续发展进行积极探索,显示了人类理性的进步。世博会已成为世界文明的盛会、人类文明的驿站。中国2010 年上海世博会以城市,让生活更美好为主题,这是世博会历史上第一次将视角转向城市。我们希望通过各参展方展示和活动,共同探讨三个问题:什么样的城市让生活更美好、更和谐;什么样的生活方式让城市更美好、更和谐;什么样的城市发展模式让地球家园更美好、更和谐。我们期待着各参国以上海世博会为平台,充分展示城市文明成果、交流城市建设经验、传播城市发展理念、探讨城乡互动发展,探索新的更好的人类居住、生活、工作模式。

In the past 150 years and more since theGreat Exhibition of the Works of Industry of All Nations held in London, in1851, the World Expo has paid more and more attention to the major issues indevelopment facing all mankind. The theme of “Better City, Better Life” for theWorld Expo 2010 Shanghai China marks the first time ever in history that aWorld Expo focuses on the city. Through the exhibitions and interaction by theparticipating parties, we hope we will all together address three major issues:What kind of city makes people’s life better? What kind of lifestyle makes acity better? What kind of urban development model makes the world a better andmore harmonious place to live in? We look forward to the participants’ makingthe best use of the platform provided by the World Expo Shanghai to demonstratetheir achievements in enhancing urban civilizations, share experience in urbandevelopment, explore the interactive development of the urban and rural areas,and disseminate ideas and concepts for urban development.

III. Practice

11.在日程之首位 at the top of the agenda

我们应该把发展科学技术放在日程之首位

We are supposedto put the development of science and technology at the top of agenda.

1.坚强有力的领导 strong leadership

经济的发展,国家的繁荣需要坚强有力的领导和稳定的政策.

2.致力于。。。 be committedto (noun)

现在很多中国人致力于外太空探索, 那的确是功在当代,利在千秋的事业.

Benefit both thepresent and the future

3.创新思维 tothink creatively 培养学生的创新思维是我们的当务之急.

4.获得竞争优势 togain a competitive advantage over sth 中国在农业品生产和出口上比日本具有竞争优势.

5.实现这一目标 toattain this goal

为了实现在本月底前完成任务这一目标我们全体工人日夜工作。

We all theworking staff worked day and night.

6.激励真正创新 toreward real innovation

激励真正创新而不是冒牌的创新的一项重要任务之一就是甄别伪科学.  

Fake identifypseudo-science

7.支柱之一 one ofthe underpinnings

旅游业是大连几大经济支柱产业之一。

Tourism is oneof the several economic underpinnings in the city of Dalian.

8.革新是国家竞争力的核心innovation is the core of the nation’s competitiveness

9.制定 to layout  

只有指定适合个人习惯的学习计划和生活计划,我们才能进步得快.

Only by layingout study and living plans suitable to an individual’s habits, can he betterhimself faster.

10.增强独立创新能力 to enhance independentinnovative capabilities

11.加强基础科研能力 to strengthen itsability to conduct basic science rearch.

12.加快进入创新国家的行列 to speed up itsefforts to join the ranks of innovative countries

13.应对创新挑战 to address the innovationchallenge

当今世界各国纷纷采取措施来应对创新挑战,进行科技兴国.[address,deal with] 

47. 创造发明中心a global center of creativity and innovation

IV. Homework: preview 9-2

12.作业:(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)

连接亚欧两大洲的货易通道丝绸之路全程达7000公里,其历史可以追溯到公元前2世纪。 

我社安棑的丝绸之路游始于古城西安,止于新疆首府乌鲁木齐。

游客们沿线可以领略自然景观的魅力,欣赏古代艺术家高超的工艺,品尝地方风味小吃。

丝绸之路沿途大量的历史文物、迷人的自然风景及地方文化,使丝绸之路游成为世界上最精彩的旅游节目之一。

 

Dating back to the second century B.C., the7,000-kiloraeter-long Silk Road has been a trade :thoroughfare linking thecontinents of Asia and Europe.

“The Silk Road Tour” that we offer followsa route beginning from the ancient city of Xi’an and ending at Urumqi, thecapital of Xinjiang.

Along the route the tourist will takepleasure in the charms of the natural landscape, appreciate the superiorworkmanship of ancient artists, and enjoy local delicacies.

A wealth of historical relics, fascinatingscenery and interesting local cultures along the Silk Road makes this trip oneof the world’s most exciting tourist attractions.

Unit9—2 Family Responsibility

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2. Appreciate interpreting skills

3. Work on a piece of exercise

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2. Exercise: 1 hour

 

三、教学内容

I. Skill Training:

II. Language Illustration

家庭价值观是一种政治和社会概念,它在各种文化背景下被用来描述传统价值观念,倡导核心家庭是构成文化的基本元素这一理念。在不同的文化背景下,它代表这不同的含义。在20世纪后期以及21世纪前叶,这一概念在政治辩论中被频繁提及,尤其为一些社会及宗教的保守人士所乐道,认为自从二战结束依赖家庭价值观已然衰退。因为其含义模糊,解释因人而异,“家庭价值观”一度成为政治上的流行语,一个具有相当分量的次或者带有隐晦含义的词,往往能从右翼或者保守党派人士口中听到。

Family values is a political and socialconcept used in various cultures to describe values that are believed to betraditional in that culture and in support of the idea that nuclear familiesare the basic units of culture. The phrase has different meanings in differentcultures. In the late 20th and early 21st centuries, theterm has been frequently used in political debate, especially by social andreligious conservatives, who believe that the world has seen a decline infamily values since the end of the Second World War. Because the term is vague,and means different things to different people, “family values” has beendescribed as a political buzzword, power word, or code word predominantly usedby right-wing or conservative political parties.

到底什么样的家庭可以被称之为拥有优良的家庭价值观和强大的凝聚力呢?答案在于这个家庭是每个成员的坚强后盾,家庭成员自始至终得到支持和养分。一个关系紧密的家庭为其成员的健康发展创造了一个安全、积极和权利支持的家庭。家庭成员们能够利用资源,其乐融融地相处一家。

What exactly makes up a strong family thatpossesses good family values? A family that sustains its members—that supportsand nourishes the members throughout the span of that family. A strong familyunit creates a safe, positive and supportive place for all members to thrive. Theyare able to utilize resources and to live together in a fairly healthy manner.

 

III. Practice

Unit9-2 Family Responsibility  家庭责任

1. 借此机会谈一谈… take a moment to talk about

我们想要借此机会谈一谈为什么家庭教育那么重要,如何发挥父母在教育中的角色?

We’d like to take a moment to talk aboutwhy family education is important. How to fully play the role of parents ineducation?

2. 某人有幸做事情 be blessed to do

我很有幸参加你们的计划。

We are so blessed to be on your program.

我对自己做到想做的事感到很幸运。

I feel very blessed to be able to do what Ido.

3. …是无可替代的 there will never be asubstitute for…

母乳是无可替代的。

There will never be a substitute formother’s milk.

4. 而言更是如此 this/ that is (uniquely/ particularly) true for…

全世界都在面临老龄化问题,对于发达国家而言更是如此。

All countries face the issue of agingpopulation. That is particularly true for the developed counties.

5. ….付出难以置信的牺牲 make incredible sacrifices for sb

无数革命先烈为了人民的利益/为了国家付出难以置信的牺牲。

Countless revolutionary martyrs have madeincredible sacrifices for the interests of the people. /for the sake of thenation.

6. 做出出色的工作 do a heroic job for

小贝相信自己仍能为国出力,不论在哪踢球。

Becks believes he can still do a heroic jobfor his country—wherever he is playing.

7. 榜样 role model male/ female role model

对于很多中国人而言,李娜因其钢铁般意志,爽朗的笑容,流畅幽默的英语表达,成为中国人的榜样。

For many Chinese, Li Na has become a femalerole model with her will of steel, bright smile, fluent and humorous English.

他的“硬汉”形象成为年轻人的榜样。

His image of “tough guy” has become a malerole model for young people.

8. 逐渐灌输价值观 instill values into

他们向年轻人逐渐灌输儒家思想价值观,尤其是仁爱与德行。

They instill Confucian values into youngpeople, especially benevolence and virtue.

9. 勤奋、正直、责任感、延迟享乐(享乐在后) hard work, integrity,responsibility, delayed gratification

10. 为孩子的光明前途奠定基础 give child thefoundation to envision a brighter future for themselves

11. 无家的男人 men without a familyconnection

12. 打破循环 break the cycle

简而言之,教育是打破贫穷、健康不良、苦难和地位地下这个循环强有力的方式。

In short, education is a powerful way tobreak the cycle of poverty, ill health, misery, and low status.

13. 养父母 foster parents

14. 持之以恒的关心 constant attention

中东地区的紧张局势需要持续关注。

The tension in the Middle East requiresconstant attention.

15. 源源不断的付出 frequent sacrifice

孩子的成长需要父母源源不断的付出。

The growth of child demands parents’frequent sacrifice.

16. 体贴入微的耐心 a healthy dose ofpatience

她对那些福利院里的孩子有着体贴入微的耐心。

She has a healthy dose of patience towardsthe kids in welfare home.

17. 改革儿童抚养法律 reform child-supportlaw

18. 对孩子尽责 get engaged with one’schildren

做为家长,教育、引导和鼓励子女是我们的责任。如果对孩子尽责,孩子们才会健康成长。

As parents, it’s our responsibility toteach, guide and encourage our kids. If we can get engaged with them, they cangrow up healthily.

19. 社区组织 community organization

如果你还没有开始,那么行动起来,即便只是为一个慈善机构或社区组织提供咨询服务。

If you haven’t yet started, just do so—inthe face of being a consultant for a charity or a community organization.

20. 激励家长尽责,做好父亲 encourage strongparenting and fatherhood

21. 这才是最重要的。That’s what mattersmost.

22. 回首往事 look back on my life

过一种优质而高尚的生活,那样,当你渐渐老去,回首往事时,才会体味生命的意义。

Live in a good, honorable life. Then whenyou get older and look back on your life, you’ll get to enjoy the meaning oflife.

23. 给予源源不断的关怀和鼓励a source of comfortand encouragement to sb.

婚姻是建立在相互尊重基础上,婚姻生活也是夫妻间源源不断的关怀和鼓励。

Marriage is on the basis of mutual respect,and marriage life is a source of comfort and encouragement to the couple.

24. 给予无条件的爱show sb. unconditional love

我们首先要学会给予无条件的爱才能被爱。

We must show others unconditional lovebefore we can be loved.

IV. Homework: Preview Unit 9--4

Unit9—4 The Beginning of an Old Story

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2. Appreciate interpreting skills

3. Work on a piece of exercise

 

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2. Exercise: 1 hour

三、教学内容

I. Skill Training

II. Language Illustration:

Good morning. It is an honor for me to join thisdistinguished group of leaders from nations around the world. We come here inCopenhagen because climate change poses a grave and growing danger to ourpeople. All of you would not be here unless you - like me - were convinced thatthis danger is real. This is not fiction, it is science. climate change willpose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet. Thismuch we know.
早上好.十分荣幸能与世界各国尊贵的领导人汇聚一堂.我们来到哥本哈根,是因为气候变化对各国人民构成的严重威胁与日俱增.诸位如果不相信这一危险确实存在,你们──同我一样──都不会来到这里.这不是凭空虚构,这是科学.如果不加以制止,气候变化就将对我们的安全、我们的经济和我们的地球构成不可接受的危险.对此我们都了然于胸.
The question, then, before us is no longer thenature of the challenge -- the question is our capacity to meet it. For whilethe reality of climate change is not in doubt, I have to be honest, as theworld watches us today, I think our ability to take collective action is indoubt right now, and it hangs in the balance.
因此,我们面临的问题不再是这一挑战的性质,而是我们应对这一挑战的能力.因为尽管气候变化的现实已无庸置疑,但恕我直言,在今天全世界都注视着我们的时候,我认为现在我们共同采取行动的能力还难以确定.这个问题事关生死存亡.
I believe we can act boldly, and decisively, inthe face of a common threat. That's why I come here today - not to talk, but toacT(Applause.)
我相信面对这一共同威胁,我们能够采取勇敢、果断的行动.这就是我为什么来到这里的原因──不是为了高谈阔论,而是为了付诸行动.(掌声)
Now, as the world's largest economy and as the world's second largestemitter, America bears our responsibility to address climate change, and weintend to meet that responsibility. That's why we've renewed our leadership withininternational climate change negotiations. That's why we've worked with othernations to phase out fossil fuel subsidies. That's why we've taken bold actionat home - by making historic investments in renewable energy; by putting ourpeople to work increasing efficiency in our homes and buildings; and bypursuing comprehensive legislation to transform to a clean energy economy.
作为全世界最大的经济体排放量名列第二的国家,美国在应对气候变化方面有自己的一份责任,我们准备尽这份责任.这就是为什么我们重新在国际气候变化谈判中发挥主导作用的原因.这就是为什么我们与其他国家共同努力,逐步取消化石燃料补贴的原因.这就是为什么我们在国内采取果敢行动的原因──对可再生能源进行前所未有的投资;要求我国相关人员努力提高住宅和建筑物的能效;并争取通过综合立法向清洁能源经济转化.
These mitigation actions are ambitious, and weare taking them not simply to meet global responsibilities. We are convinced,as some of you may be convinced, that changing the way we produce and useenergy is essential to America's economic future - that it will createmillions of new jobs, power new industries, keep us competitive, and spark newinnovation. We're convinced, for our own self-interest, that the way we useenergy, changing it to a more efficient fashion, is essential to ournational security, because it helps to reduce our dependence on foreign oil,and helps us deal with some of the dangers posed by climate change.
这些减排行动意义深远.我们采取这些行动不仅是为了履行全球责任.我们相信──或许你们有些人也相信──改变我们生产和使用能源的方式对美国经济的未来必不可少.这样做将创造数以百万计新的就业岗位,为新兴行业提供动,保持我们的竞争能力并激发新的创新.我们深信,为了我们的自身利益,我们使用能源的方式,使之向提高效率的方向转换,对我们的国家安全必不可少,因为这样做有助于减少我们对外来石油的依赖,也有助于应对气候变化构成的某些危险.
So I want this plenary session to understand,America is going to continue on this course of action to mitigate our emissionsand to move towards a clean energy economy, no matter what happens here inCopenhagen. We think it is good for us, as well as good for the world. But wealso believe that we will all be stronger, all be safer, all be more secure ifwe act together. That's why it is in our mutual interest to achieve aglobal accord in which we agree to certain steps, and to hold each otheraccountable to certain commitments.
因此,我希望本次全会的与会者知道,无论哥本哈根大会的结果如何,美国将继续采取这一行动方针,减少我们的排放,向清洁能源经济的目标前进.我们认为,这对我们本身有利,也对全世界有利.然而,我们也认为,如果我们能共同采取行动,我们大家都会更强大,更安全,更有保障.正因为如此,达成一项各方都同意采取某些步骤并相互要求对某些承诺负责的全球性协议,符合我们的共同利益.
After months of talk, after two weeks ofnegotiations, after innumerable side meetings, bilateral meetings, endlesshours of discussion among negotiators, I believe that the pieces of that accordshould now be clear.
经过几个月的讨论,经过两个星期的谈判,经过大量会外的会谈、双边会晤和谈判人员日以继夜的磋商,我相信这项协议各个方面的内容应该已经很明确. (美国总统奥巴马)

 

(汉译英)T念稿子---学生笔记----互译----学生展示(分组)----自评、互评、教师点评反馈 (25mins)

视译 P110

这些年来,随着我国的改革开放,我国的形象在世界人民心中逐步树立起来,但是也应该看到,在西方不少人的心目中,对中国还是有各种不同的认识。我大体上将西方对中国的认识分成四种类型:

Over recent years, thanks to the reform andopening up, China’s national image has gradually been building up in the mindsof people all over the world. But we should also note that many westernersstill have different perceptions of China, which can be generally divided intofour types.

第一种是“无知”,根本不知道中国是怎么回事。有人在美国曾经做过调查,文中国的国家主席是谁?有很多美国人都不知道。

First, ignorance. These people knowvirtually nothing about China. A survey was carried out in America once, whichasked the respondents “Who is the president of China?”. It turned out that manyAmericans could not answer the question.

第二种是“误解”。因为西方媒体的报道负面消息多了,民众对中国就产生了很多的误解,包括对我国的经济发展、宗教信仰问题等。

Second, misunderstanding. This is becausethe western media reports a disproportionately large amount of negative newsabout China giving the general public misconceptions about China, its economicdevelopment, religious issues, and so on.

第三种是“偏见”。鸦片战争以后,西方国家习惯于不把中国当回事。现在中国发展那么快,成为世界经济增长的一直重要的力量,确实有些人心里不舒服。布莱尔曾经说过,这是“历史的傲慢”。

最后一种是“成见”。有些人是“逢中必反”,只要是中国的事他都反对。

Third, prejudice. Ever since the OpiumWars, western countries have not taken China seriously. China is now developingrapidly and has become one of the main forces behind global economic growth. Itis true that some people are not comfortable about this. As Tony Blair calledit, it is “historical arrogance”.

Fourth, stereotypes. Some people are simplyagainst anything to do with China.

III. Practice

IV Homework: Preview 10-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit10---1 A Storyteller

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2. Appreciate interpreting skills

3. Work on a piece of exercise

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2. Exercise: 1 hour

三、教学内容

Ladies and gentlemen, good afternoon! I amdelighted to be here this afternoon to deliver the address at this pressconference of the Pilgrimage Journey of Xuanzang.

Both China and Afghanistan are countrieswith long history and distinguished cultures. We have a very long history of good-neighborlyrelations. Our friendship has lasted for more than 2,000 years.

The tie connecting Afghanistan and China isthe Silk Road. China is the beginning of the | road, while Afghanistan is theimportant communication center on the road. Through the Silk Road, we haveexchanged goods and cultures.

About 1,400 years ago, a Chinese monk,Xuanzang, went to India through Afghanistan. He visited and studied inAfghanistan. His record about Afghanistan is important for historians and 1archaeologists to make clear the unidentified points of the history of thisland.

 

女士们、先生们:下午好!很高兴今天下午能够在此次玄奘之路”新闻发布会上向大家致辞!

中国和阿富汗都是有着悠久历史和灿烂文化的国家,并且两国一直是友好邻邦。我们的友谊有长达2000多年的历史。  |

丝绸之路是连接阿富汗和中国的纽带。中国是丝绸之路的起点,而阿富汗则是这条路上重要的交流中心。通过丝绸之路我们曾经有过很多货物上的往来和文化上的交流。

大约1400年前,中国的一位高僧玄笑,通过阿富汗到达了印度。他曾经访问并在阿富汗研究学习过。他对阿富汗的描写已成为历史学家和考古学家探索阿富汗未知历史的重要记录材料。 

(汉译英)T念稿子---学生笔记----互译----学生展示(分组)----自评、互评、教师点评反馈 (25mins)

TEST 02 Part B Passage 1

原文

连接亚欧两大洲的货易通道丝绸之路全程达7000公里,其历史可以追溯到公元前2世纪。 

我社安棑的丝绸之路游始于古城西安,止于新疆首府乌鲁木齐。

游客们沿线可以领略自然景观的魅力,欣赏古代艺术家高超的工艺,品尝地方风味小吃。

丝绸之路沿途大量的历史文物、迷人的自然风景及地方文化,使丝绸之路游成为世界上最精彩的旅游节目之一。

 

 

III Practice

 

4. 引发争议 stir up some controversy

任何新的货币形式不可避免地在诸多方面会引发争议。

Any new form of currency inevitably stirsup some controversy in many aspects.

5. 被争议的对象 the target of the controversy

芭比娃娃在很多地区成为了争议的对象,因为她向人们展示了一个永不结婚、爱慕荣华的形象。

Barbie doll has become the target of thecontroversy in many regions, because she portrays an unmarried andwealth-loving image.

10. 用笔写的永不磨没 what is written downstands the test of time

日记记录人生轨迹,用笔写的永不磨灭。

Dairy records life path, for what iswritten down stands the test of time.

11. 让所有都喜欢他的 claim complete indulgenceof all his…

让所有学生都喜欢他的教学方法不是件容易的事。

It is not easy for a teacher to claimcomplete indulgence of all his students.

13. 睁着大眼 eyes wide open

奇迹每天都在发生,你只需要睁大眼睛发现它们。

Miracles surround you everyday. You needlook at them, eyes wide open.

14. 流露出神情 in an expression of

听到恐怖袭击事件,人们流露出震惊的神情。

Hearing the terrorist attack, people werein an expression of shock.

15. 警告处分 receive a disciplinarywarning

两名警务人员被裁定违反法律,并收到警告处分。

Two officers were found guilty of breach ofconduct and received disciplinary warning.

16. 忏悔 express penitence to

日本政府应对战争时期的行为向中国人民忏悔。

Japanese government should expresspenitence to Chinese people for what they had done in wartime.

17. 深感歉疚 my conscience is deeplytroubled

想到父母为我所付出的一切,我内心深感愧疚。

When I consider what my parents have donefor me, my conscience is deeply troubled.

18. 悟出道理 lead sb. to the conviction

终于我悟出了一个道理:没有通往幸福的道路,道路本身就是幸福所在。

Finally I was led to the conviction thatthere is no way to happiness. Happiness is the way.

24. 胆战心惊,面如土色 they were terrified,and their faces ashen.

嫌疑人在审判席上胆战心惊,面如土色。

The suspects were terrified, their facesashen at the judgment seat.

25. 干过伤天害理的坏事 do something offensiveto the God

英国的历史是接连不断的做些伤天害理的坏事的历史。

The history of Great Britain is a historyof repeated doing something offensive to the God.

26. 免受牵连 spare the innocent fromsuffering

这个嫌疑人的朋友不愿出庭作证,以免受牵连。

The friend of this suspect refused totestify at the trial to spare the innocent from suffering.  

27. 轰然倒塌 collapse on

世贸大楼的两个楼在两个小时内轰然倒塌。

The two towers of World Trade Center collapsedwithin two hours.

28. 获得诺贝尔文学奖 earn sb. the NobelPrize for Literature

莫言获得诺贝尔文学奖是中国人的骄傲。

Moyan’s winning the Nobel Prize forLiterature is the pride of Chinese.

IV. Homework: preview 10-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit10—2 Environmental Protection

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2. Appreciate interpreting skills

3. Work on a piece of exercise

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2. Exercise: 1 hour

三、教学内容

实战交传P142 part 1,2,7,8

1. climate change is perhaps the  twenty-first century’s biggest foreign policy challenge along with such  challenges as preventing the spread of nuclear weapons. A world is failing to  respond to climate change is one in which the values embodied in the UN will  not be met. It is world in which competition and competition and conflict  will win over collaboration.

气候变化可能是21世纪最大的外交政策挑战,其他挑战还有防止核武器扩散。一个未能应对气候变化的世界是一个不会实现联合国价值观的世界。在这个世界中,竞争和冲突将会战胜协作。

2. An effective response to climate  change underpins our security and prosperity. You cannot have food, water, or  energy security without climate security. They are interconnected and  inseparable. Plentiful, affordable food requires reliable and affordable  access to water and energy. Increasing dependence on coal, oil, and gas threatens  climate security, increasing the severity of floods and droughts, undermining  energy security through the impact on water availability.

对气候变化的有效回应是我们安全和繁荣的基础。如果没有气候安全,食品、水或者能源安全无从谈起。所有这些安全都是相互联系而且不可分割的。充足、负担得起的食品需要可靠、负担得起的渠道来获得水和能源。对煤、石油、天然气越来越多的依赖威胁这气候安全、增加了洪水和干旱的严重程度,水有限就会削弱能源安全。

7. Climate change is one of the gravest  threats to our security and prosperity. Unless we take robust and timely  action to deal with it, no country will be immune to its effects. However  difficult it might seem now, a global deal under the UN is the only response  to this threat which will create the necessary confidence to drive a low  carbon transition.

气候变化是对我们安全和繁荣的最严重威胁之一。除非我们采取有力和及时的行动来应对,否则没有国家将独善其身。无论现在看起来有多么困难,以联合国为主导的全球协议是对这一威胁的唯一回应方式,将为驱动低碳过渡建立必要的信心。

8. a successful response will not only  stabilize the climate but open the way to a future in which we can meet our  needs through cooperation, in accordance with the ideals of the UN. Failure  will enhance competitive tendencies and make the world more dangerous. We  have to get this right. If we do, we can shape our world. If we do not, our  world will determine our destiny.

一个成功的回应不仅将稳定气候,为未来开通道路,而且将在今后按照联合国的理想,通过合作来满足我们的需求。失败降价中竞争的倾向,让世界变得更加危险。我们必须把这件事做好。如果我们能做到的话,就能塑造我们的世界。如果我们做不到的话,我们的世界将会决定我们的命运。

 

(汉译英)T念稿子---学生笔记----互译----学生展示(分组)----自评、互评、教师点评反馈 (25mins)

气候是人类赖以生存的自然环境,是经济社会可持续发展的重要基础资源。以气候变暖为主要特征的全球气候变化已是不争的事实。

Climate is the natural environment which  the mankind depends on for living and the important basic resources for  sustainable economic and social development. The global climate change,  mainly characterized by climate warming, is an unequivocal reality.

气候变化导致灾害性气候事件频发,冰川和积雪融化加速,水资源分布失衡,生物多样性受到威胁,对人类经济社会生活和可持续发展带来深刻和长远的影响。

Climate change leads to frequent  occurrence of disastrous climate events, accelerated melting of glaciers and  snow covers, unbalanced distribution of water resources and endangered  biodiversity, and has profound and long-lasting impact on economic and social  livelihood and sustainable development of human beings.

可以说,气候和气候变化问题,从来没有像今天这样受到各国政府的高度关切和重视,从来没有像今天这样受到全球民众的高度关心和忧虑,从来没有像今天这样受到各类国际组织的高度关注和思考。

Never before have the issues of climate  and climate change received so much concern and attention from all  governments, been so much cared and worried about by people around the world,  and been so much focused on and thought about by various international  organizations.

气候变化问题事关人类的福祉和全球的可持续发展,需要国际社会共同积极应对。

The issue of climate change calls for  common and active responses from the international community, as it concerns  the well-being of all peoples and the global sustainable development.

中国是一个气候条件复杂、生态环境脆弱、自然灾害频发、易受气候变化影响的国家。

China, with complex climatic conditions,  fragile ecological environment and frequent natural disasters, is vulnerable  to climate change.

气候变化是人类面临的共同挑战。中国是世界上最大的发展中国家,尽管面临着发展经济、消除贫困、改善民生的艰巨任务,仍高度重视气候变化问题。

Climate change is the common challenge  faced by the mankind. As the largest developing country in the world, China  faces enormous tasks in developing its economy, eradicating poverty and  improving people's livelihood, but it still attaches great importance to  climate change.

 

III Practice

1.环境保护/环境发展/环境问题/环境危机/环境规划/环境管理/ environmental protection/development/ problem/ crisis/planning/management

很多地方政府为了发展经济而忽视环境保护 ignore (故意的) neglect(无意的)

Many localgovernments have ignored environmental protection in order to develop economy.

1.各界人士people of all walks of life

环境保护已成为各界人士共同关心的问题

commonissue/concerning Environmental protection has become the common issue thatconcerns the people of all walks of life.

2.协调两者之间的关系 to strike a balancebetween A and B

在具体的实施过程中,协调坚持四项基本原则和坚持改革开放两者之间的关系是不容易的。

In the processof actual implementation, it is really not easy to strike a balance between stickingto the four basic principles and carrying out reform and opening-up.

3.过程中: in the process of

在建设小康社会的过程中我们遇到了很多困难:

well-offsociety; better-off society  We met with many difficulties in the processof building a well-off society

4.实现经济持续发展:realization of sustained economic development

实现经济持续发展是我们进入21世纪以来的重要战略目标之一。

Realization ofsustained economic development has been one of important strategic targetssince we stepped into the 21st century.

5.在全国范围内: nationwide  

这次全国性的英文演讲比赛有五千多人参赛.  

There were morethan 5000 contestants in this nationwide English Speech Contest

6.综合整治:comprehensively work on

大连市政部门正在对市区和周边地区进行综合整治。

Dalian municipalgovernment is comprehensively working on the city proper and its surroundingareas.

7.退耕还林/退耕还草: return cultivated land toforests or pastures

保护生态环境、保护植被、退耕还林是给自然一个休息的机会。

To protectecological environment, to protect vegetation and to return cultivated land toforests or pastures are offering a chance for the nature to having a break.

8.宣传环保知识:popularizeenvironmental protection knowledge

对成人宣传环保知识和对儿童宣传环保知识一样重要。

To popularize environmentalprotection knowledge to adults is equally important to do so to children.

9.提高对的认识:raise awareness of

从那时起,我们公司全体员工都提高了对保守商业机密的认识,所以在去年一年中没有任何事故发生。 Sincethen, all our company’s staff members raised awareness of keeping commercialsecrets, so we didn’t have any incident last year.

10.采取强有力的措施:totake vigorous action to  

无论如何政府都采取了强有力的措施来维持社会稳定。

No matter whathappened, the government took vigorous action to maintain social stability.

11.国际环保事务:international environmental protection affairs  

国际环保事务我们人人有责。

All of us shouldbe responsible for international environmental protection affairs

12.促进国际的合作: to promote internationalcooperation

这个机构设立以来对于促进国际的合作有很大贡献

[organization;institution] This organization has contributed a lot to promoting internationalcooperation since its establishment.

13.认真履行国际义务:earnestly fulfill its international obligations

无论贫富大小,所有国家都应该认真履行国际义务。

Poor or rich,big or smallallcountries must earnestly fulfill their international obligations.

14.某人做某事的诚意和决心thesincerity and determination of sb to do sth  

从这些信件中我们可以看出当时这两个国家想要建立联系的诚意和决心

[correspondence;letters]From these letters we may realize the sincerity and determination ofthe two nations to establish links at that time.

15.全球环境/城市环境/农村环境: global environment/ urban~/ rural ~

改善全球环境已经迫在眉睫。

To improveglobal environment has been at the top of agenda

16.在解决难题中面临着大量的难题: to face a greatmany difficulties in solving the problems of  

在解决环境污染难题中我们面临着大量的难题。

We are facing agreat many difficulties in solving the problems of environmental pollutionproblem.

17.任重而道远: thereis a grand task to perform and a long way to go.

18.一如既往: as itdid in the past

尽管有艰难险阻,我们还是一如既往地努力工作。

Though we havemany difficulties and barriers, we are still working hard as we ever did in thepast.

19.而奋斗 to strive for

这位工程师为我们厂的建设和发展奋斗了一生。

This engineerhas strived for the construction and development of our factory for all hislife.

20.造福后代: forthe benefits of our children

少建工厂多修路、少生孩子多植树是造福后代的事。

Less factoriesand more roads, less children and more trees are for the offspring.

IV. Homework: preview 10-3

13.作业:(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)

企业环保意识(口译教学P7

对于企业来说,要加入气候组织其实不是一件很容易的事情,这个组织旨在推动节能减排,他的门槛设的比较高,有一套严格的评审过程。首先企业本身要认同并推动低碳,而且要身体力行去做。企业比方说在金融界的企业,它的投资原则是否能真正推动低碳产业的发展。而从制造业来讲,比方说很多大企业自己的能源消耗,材料的采购,是否能推动低碳进程。总之,企业一些具体的做法当中,一定要有一套非常严格的制度来身体力行低碳目标。今年可以硕士推行低碳生活、应对气候变化非常关键的一年,我们希望看到越来越多的人,越来越多的企业都加入到这样一个低碳的革命当中。

It is no easy thing for companies to jointhe Climate Group, whose purpose is to promote the saving of energy and thereduction of emissions. The entry requirements are high and the process islong. To begin with, the company has to identify with the goals of the Groupand to have made a committed effort sector: do their investment principlesconform with fostering the development of low carbon industries? Or companiesin the manufacturing sector: do they take low carbon goals into considerationin their energy consumption and raw material purchasing? In short, in carryingout all aspects of their business operations, the companies should adhererigorously and systematically to low carbon goals. This year can be considereda crucial year for the implementation of low carbon practices and for the fightagainst climate change, and so we hope that ever more individuals and ever morebusinesses will join the low carbon revolution.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit10—3 Meeting the Challenge

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2. Appreciate interpreting skills

3. Work on a piece of exercise

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2. Exercise: 1 hour

三、教学内容

维护世界和平,促进共同发展(视译P173

ToUphold World Peace and Promote Common Development

朋友们:

经过30多年的改革开放,中国同世界的关系发生了历史性变化,中国的前途命运日益紧密地同世界的前途命运联系在一起。不管国际风云如何变幻,中国都将高举和平、发展、合作的旗帜,奉行独立自主的和平外交政策,恪守维护世界和平、促进共同发展的外交宗旨

Dear friends,

After thirty years of reform and  opening-up, China’s relations with the world have undergone a historic  sea-change. China’s future and destiny are now closely tied to those  of the world. No matter how the international situation may evolve,  China will always stand up for peace, development and cooperation, pursue  an independent foreign policy of peace, and stick to its diplomatic  vision of upholding world peace and promoting common development.

 

我们始终不渝地坚持走和平发展道路。中华民族是热爱和平的民族。中华民族的复兴对世界不是威胁,而是机遇和贡献。我们致力于和平解决国际争端和热点问题,推动国际和地区安全合作。中国的发展是和平的发展,不会所害任何人,也不会威胁任何人,中国现在不称霸,将来也绝不称霸。

We are committed to following the  path of peaceful development. The Chinese people love peace. Our drive  to revitalize the Chinese nation is not a threat to the world. Rather, it  represents both an opportunity and our contribution to the world. We seek  the peaceful settlement of international disputes and hotspot issues and  greater international and regional cooperation over security. China’s  development is peaceful in nature, and it will not harm or threaten  anyone. China does not seek hegemony now, nor will it do so in the  future.

 

我们始终不渝地奉行互利共赢的开放战略。我们始终不渝地致力于建设和谐世界。和谐世界的目标是持久和平共同繁荣。为此,各国应遵循《联合国宪章》的宗旨和原则恪守国际法和工人的国际关系准则,在国际关系中弘扬民族、和睦、协作、共赢精神

We are committed to pursuing a win-win  strategy of opening-up. We are also committed to building a harmonious world.  The defining characteristics of a harmonious world are enduring peace  and common prosperity. To build such a world, all countries should uphold  the purposes and principles of the Charter of the United Nations, abide  by international law and universally recognized norms governing  international relations, and embrace a spirit of democracy,  harmony, collaboration and win-win progress in international relations.

 

III. Practice.

1. 不断调整 in constant adjustment of

中国正在不断调整产业结构。

China is in constant readjustment ofindustrial structure.

2. 最流行的字眼 the most popular word

“任性”称为今年最流行的字眼。

Capricioushas become the most popular word this year.

3. 转轨过程中 in the process of changing from …to…

城市学院正在从三本院校向技能型大学转轨。

City institute is in the process ofchanging from third degree college to skill-oriented college.

建立和完善社会主义市场经济体制 establish and improve a socialist market economy

6. 人口老龄化 the aging of the population

在发达国家,人口老龄化是经常提及的问题。

The issue of the aging of population hasbeen often mentioned in developed countries.

7. 所占比例降低 the proportion of… is declining

大型工业公司在GDP所占比例下降。

The proportion of the big industrialcompany in GDP is declining.

健康发展sound development

这些问题不妥善解决,就会给人民、社会及人类造成很大的伤害,甚至阻碍科学技术的健康发展。

If these issues are not properly addressed,they will cause great harm to people, society and mankind, and even hinder thesound development of science and technology.

12. 服务性行业 the service sector

我们应大力发展服务性行业。

We should devote more efforts to developingthe service sector.

13. 高技术劳动力 skilled workers

中国人才市场需要高技术劳动力。

Highly skilled workers are badly needed inChinese job market.

14. 需求不断增长 the increasing demand for

各国对能源、自然资源的需求不断增长。

There is an increasing demand for energyand natural resources in countries.

15. 国内外 at home and abroad

至关重要的是政府行动起来,建立一个对国内外投资者有利的环境。

It is crucial that government should takeaction to create a favorable environment for investors at home and abroad.

16. 日益加剧的竞争 the intensifyingcompetition

大学毕业生们面临日益加剧的竞争。

The graduates are confronting theintensifying competition.

17. 构成严重的威胁 pose a grave threat to

随着国家经济飞速发展,越来越多的人意识到,资源的短缺将对我们国家的未来发展构成严重威胁。

As our national economy develops rapidly,an increasing number of people have come to realize that the shortage ofresources will pose a grave threat to the future.

19. 独生子女家庭 one-child-family

很多独生子女家庭现在都在考虑“二孩”政策给他们带来的影响。

Many one-child families are considering theimpact of “the second child” policy.

21. 传统社会价值观 traditional socialvalues

中国的传统社会价值观是要求女性忠诚、忠实,衣着保守、得体。

Chinese traditional social values requirethat women be loyal, faithful and modestly dressed.

22. 拜金主义 money worship

这个节目成功引发了人们对中国年轻一代拜金主义的激烈讨论。

The program has aroused heated discussionabout money worship among China’s younger generation.

23. 传统美德 traditional virtue

诚信是中华民族的传统美德。

Integrity is the traditional virtue ofChinese people.

29. 贫困地区 economically underdevelopedareas/in the impoverished areas

贫困地区的一些学生和家长付不起高额的学费。

Some students from economicallyunderdeveloped areas/in the impoverished areas cannot afford the high cost ofeducation.

31. 小康社会 a moderately developedsociety

小康社会不仅要解决温饱问题,还要将人们的生活标准提升到一个较高的水平,在文化和教育方面都有所提升。

A moderately developed society/a well-offsociety would not only solve the clothing and food problems, but also push thestandard of living to a higher level, culturally and intellectually.

32. 实施科教兴国战略implement/implementation of the strategy of developing the country throughscience and education

32. 优先发展教育 give priority to thedevelopment of education

中国将坚持优先发现教育,提高全民素质,把经济发展建立在提高人力资本质量的基础上。

China will continue to give priority to thedevelopment of education, bring about development of the quality of population,and promote economic development on the basis of improving the quality of humancapital.

33. 终身学习型 lifelong education

教师应提高学生学习独立性,培养终身学习型人才。

Teachers are supposed to enhance students’independence and help them become lifelong learners.

42. 建立相应的机制 set up correspondingmechanisms

政府要建立相应的机制,防止腐败的发生。

Government should set up corresponding mechanismsto prevent corruption from arising.

43. 大力弘扬 greatly encourage thespirit of

加强两岸人员往来,扩大社会各界交流,大力弘扬中华文化,巩固两岸精神纽带。

We will increase contact betweenindividuals, expand exchanges among all sectors of society, greatly encouragethe spirit of Chinese culture and consolidate the common cultural bonds betweenthe two sides of Taiwan Strait.

50. 经济日趋一体化 in the economic globalization

51. 迎接挑战,拥抱机遇,承担责任 meet challenges,embrace opportunities, shoulder responsibilities

 

IV. Homework: Preview 11-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit11—2 Communication Patterns

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2. Appreciate interpreting skills

3. Work on a piece of exercise

 

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2. Exercise: 1 hour

 

三、教学内容

人们聚在一起,无论做什么总离不开说话。我们生活在语言的世界里我们对家人说话,对亲属说话,对朋友说话,对同事说话,我们还对陌生人说话。我们面对面地说话,我们在电话里说话,我们回答问题是还有说话。电视机和收音机在言语的还有里骑着推波助澜的作用。除了睡觉之外,我们甚少又不说话的时候,我们甚至在睡梦中也会说话。有些人在睡眠中会大声说话。我们还会自言自语,又使对宠物说话,有时则对自己说话。我们是这个星球上唯一能说话的动物。

Whatever else people do when they come  together, they talk. We live in world of language. We talk to our family  members, our relatives, our friends, our colleagues and total strangers. We  talk face to face and over the telephone, and respond with more talk. Television  and radio further swell this torrent of words. Hardly a moment of our waking  lives is free from words, and even in our dreams we talk. Some of us talk  aloud in our sleep. We also talk when there is no one to answer. Sometimes we  talk to our pets and sometimes to ourselves. We are the only animals on the  planet of Earth that talk.

拥有语言,确切说是拥有创造性的语言,交织任何其他属性更能讲人了同其他动物区别开来。要理解人就必须理解那种使我们成为人的语言。

The possession of language, or rather,  the language with a creative aspect, more than any other attribute,  distinguishes humans from other animals. To understand our humanity we must understand  the language that makes us human.

懂一种语言是你可以说这样语言,你说的话也可以被其他懂这种语言的人听懂。这意味着你能够发出表示某种概念或意义的声音,嫩狗狗听懂或解释其他发出的声音。因此,懂得一种语言不仅只了解这种语言包含了那些语音,还指了解语音与意义的关系。

When we know a language, you can speak  and be understood by others who know that language. This means you have the  capacity to produce sounds that signify certain concepts or meaning and to  understand or interpret the sounds produced by others. Therefore, knowing a  language does not only mean knowing what sounds are in that language, but  also means knowing how to relate sounds and meanings.

 

III. Practice.

14.我很高兴应邀与各位交流下…I’m very happy tobe invited and talk about我很高兴应邀与各位交流下全球金融危机以及如何应对这一话题。I’m very happy to be invited and talk about the worldwide financialcrisis and copying strategies.

15.交际模式 communication patterns首先我们先看一下每个交际模式的特点。First we will have alook at the specific characteristics of each available communication pattern

16.我的报告将基于…I will give mypresentation based on 我今天的报告将基于去年的销售业绩增长率。I will give my presentation based on the growth rate of sales inprevious year.  

17.交际规范 communicative norm 抛开社会文化差异来谈交际规范是不合理的。 It isabsurd to talk about communicative norm without considering socio-culturedifferences.

18.看起来很自然的 What may seem natural to 有些在本族人看来很自然的话语却被外族人视为很荒诞,甚至引起误解。Whatmay seem natural to one person may be odd or misunderstood by someone outsidetheir culture.

19.间接话语indirect speech把下列句中的直接引语改成间接引语.Change the direct speech ofthe following sentence into the indirect speech.

20.在特定情境下in a particular context 在特定的情境下,一些话语可能有了新的意思。In aparticular context, some words may have a new meaning.

21.优越、强势地位 superior status  在中国,有钱有权的人被认为是具有优越的社会地位。

In China, people have abundant money or absolute power may have asuperior status.

1.下属、从属subordinate少数服从多数 Minority issubordinate to majority.

IV. Homework: preview 11-4

4.作业:(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)

Communicative  competence has been one of the great key-words of language teaching for many  years. It still is. In recent years, there has been a certain amount of  controversy as to what the concept actually comprises, and whether all that  pupils have to learn to do is talk.

交流能力多年来是语言教学最重要的一个词.现在仍然是.最近,有些驳论对于交流能力这个概念,是否小学生需要掌握.

Communication is not just a matter of language. When we speak,  our speech is accompanied to a greater or lesser extent by so-called  non-verbal communication: gestures, facial expressions, distance, body  attitudes, sighs, etc. We furthermore transmit many signals about ourselves,  via our clothing, hairstyle, etc. So communicative competence is extremely  comprehensive and complex.  

交流不仅是语言,当我们讲话时,经常伴随或多或少所谓的非言语交流:姿势,面部表情,讲话距离,身体姿势和叹气等等.而且我们传递这些信号,通过我们的服饰,发型等等.所以交流能力非常全面复杂.

The verbal part of communicative competence comprises all  the so-called four skills: listening, reading, speaking and writing. It is  important to emphasize this, since there is a very common misunderstanding  that communicative competence only refers to the ability to speak.  Communicative competence is both productive and receptive. 

交流能力中的言语能力部分由四个部分组成:听说读写.我们重点强调它们,因为人们通常的误解是交流能力只指说的能力.交流能力既能产出也能接受.

All of us have developed communicative competence in our  native language, oral proficiency and later, possibly, written proficiency.  The acquisition of communicative competence in a foreign or second language  therefore takes place on the basis of the fact that we already have a native  language. So we are dealing with the development of two systems that  interact.  

我们都在发展我们母语的交流能力,口头熟练度,也会是后来发作的写作能力.因此,一门外语或第二语言的交流能力的习得以我们已经掌握的母语为基础。所以我们要处理两个体系的相互影响的发展。

When one  speaks of communicative competence, one is thinking of the individual: we are  dealing with a competence that an individual has or is in the process of  developing. In actual fact, one could talk of communicative competence at  higher levels: the communicative competence of the group, the institution,  the company, the state. After all, much of communication in society takes  place between such non-individual social players - and these players can be  said to make use of a communicative competence that is not the same as the  sum of the competences which the individuals involved possess..

当谈及交流能力,我们想到的是个人,我们要解决一个人具备的能力或发展过程中的能力。事实上,我们要从更高层次上研究交流能力:群体的交流能力,学校,公司,国家。毕竟,社会中的大部分交流发生在非个人社会属性的人身上,这些人据说能利用交流能力,此能力不同于人们具备的多种能力的总合。

Over  the years, the concept communicative competence has become more and more  full-blown, as linguistic research has glimpsed more and more aspects of  communication by language. Today, communicative competence no longer  describes just a particular proficiency or skill, even though the word  competence invites such a narrow interpretation. Communicative competence  also covers conditions that affect the communication and facilitate  international communication.

过去的数年,交流能力这个概念变得越来越模糊,语言学的研究粗略地通过语言研究交流的各个方面。如今,交流能力不再描述为一种特殊的能力或技能,即使语言文字能力也指狭义的翻译。交流能力也包含影响交流促进跨文化交流的各种条件。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit11—4 The Stock Market

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2. Appreciate interpreting skills

3. Work on a piece of exercise

 

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2. Exercise: 1 hour

三、教学内容

Stock market in the US began in New York  City in 1792. The New York Stock Exchange is the oldest financial market in  the US, and the largest stock market in the world.

美国的股票交易所与1792年诞生于纽约。纽约股票交易所是美国最古老的金融市场,也是世界上最大的股票市场。

The stocks of more than 3,000 American  and international companies are traded on the New York Stock Exchange. Together  the stock represents about 80% of the value of all publicly owned companies  in America

3000多家美国公司和跨国公司的股票在纽约股票交易所交易,总股票越战全美上市公司总市值的80% .  

Stock brokers and dealers have been an  important part of the traditional stock trading system. These financial  experts are paid for their knowledge of financial markets and business. But,  the internet has made it easy for the general public to get information about  companies and stocks. Many people now choose to control how their money is  invested.

股票经纪人和交易商是传统的股票交易系统的一个重要组成部分。这些金融专家凭借其金融市场知识和商务专业知识的应用而去的报酬。但是,因特网的出现时普通老百姓也能获得有关公司的信息和公司股票的信息。

About 60 years ago, only 5% of Americans  owned stock. They were usually very rich people trading shares with each. Today,  more than 50% of Americans have stock holdings. And, more than 80% of all  stock trades take place over the Internet.

大约60年前,只有5%的美国人拥有股票,他们通常是一些很富有的人,相互之间竞相股票交易。时至今日,50%以上的美国人已持有股票,80%以上的股票是在因特网上交易的。

The expression used to describe such a  period when the prices of most stocks are increasing is a “bull market”. A “bear  market” is when most stock prices are falling as investors sell stocks

股市术语“牛市”用以表明大多数股票的价格处于上涨期,而“熊市”则表明投资者纷纷抛售股票致使大多数股票的价格进入下跌期。.

Usually, investors in the US have bought  stocks they expected to keep for many years. Over the long-term, the stock  market has always increased. Short-term price decreases only affect people  who sell stocks at prices lower than they paid for them. That is why during  bull markets, experts tell investors to keep their stocks rather than to  sell.

通常,在美国的投资者购买他们期望多年持有的股票。股票的长期航期总是上涨的。短期的价格下跌只会影响那些一滴雨买入价抛售股票的人。那就是为什么行情处于“牛市”期时,专家会劝告投资者们坚持持股,不要抛售股票。

Recently, however, short-term trading has  become more popular, especially the one called day trading. Day traders seek  to earn money from the daily changes in the price of a stock. Day trading is  an extremely risky form of investing. It is possible to gain a large amount  of money very quickly by day trading. Most day traders, however, lose money.

然而,尽量短期交易变得越来越普遍,尤其是一种叫做日炒股交易的方式越来越流行。日炒股者希望从股票价格每日变化的股市中赢利。日炒股交易是一种风险极大的投资方式,当日交易有可能会快速赚大钱,但是发部分日炒股者都是赔钱的。

The performance of the stock market is  measured by stock indexes. The Dow Jones Industrial Average follows the share  prices of thirty leading industrial companies in the US. The NASDAQ Composite  Index is also a major stock index.

股票市场的行情是以股票指数来衡量的。道琼斯工业平局指数追踪美国三十家主要产业公司的股价行情。纳斯达克综合指数也是一个主要的股票指数。

People usually have invested in companies  that have strong earnings and a large share in their business market. But  over the last few years, stocks and companies that promise future growth have  had the greatest demand.

人么通常投资于那些具有较强赢利能力而且占有很大市场份额的公司。而近年来,需求量最大的股票则是那些未来业绩看好的公司的长线股票。

In a few years, investors should be able  to trade stocks twenty-four hours a day. Seven days a week. And, in the  future, financial markets around the world are expected to be linked. We just  have to be little bit more patient.

几年后,投资者将可能一周7天,一天24小时的全天候进行股票交易。而且,未来全球金融市场都将联网交易。让我们耐心地等候一段时间吧。

 

中国银行在伦敦、香港、涣门、新加坡、卢森堡、纽约、安曼、悉尼、东京、巴黎设有分行,在法兰克福设有代表处,在港澳地区有由十多家金融机构组成的中银集团。

中国银行重视发挥海外机构的窗口桥梁作用,通过海外机构进行各种咨询服务,帮助国外客户来华投资、转让技术和洽谈贸易。

中国银行历史悠人、信誉卓著、实力雄厚,各种专业人才济济。中国银行过去曾与国外金融、工商界进行过丰有成效的合作。

今后中国银行将继续扩大与国外同行业、工商企业界的合作范围,进一步推动利用外资工作和中外经济合作的深入发展。

Bank of China has established branches inLondon, Hong Kong, Macao, Singapore,

Luxembourg, New York, Amman, Sidney, Tokyoand Paris. There is a representative office in Frankfurt and a Bank of ChinaGroup formed by more than 10 financial organizations in Hong Kong and Macao.

Bank of China values the “window” and“bridge” function of overseas organizations. It conducts various consultanciesthrough these overseas organizations and help foreign clients invest in China,transfer technology and discuss trade.

Bank of China has a long history, renownedreputation, solid foundation and talented : j personnel in various fields. Inthe past, Bank of China has had fruitful cooperation with foreign financial andindustrial circles.

It will continue to expand the scale ofcooperation with its foreign counterparts and friends in industrial andbusiness circles and will further the development of the utilization of foreigncapital and Sino-foreign economic cooperation.

 

III Practice

IV. Homework: Preview 12-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit12—2 On Cultural Clashes

一、课程成果(Outcome

1. Grasp the usage of expressions

2. Appreciate interpreting skills

3. Work on a piece of exercise

 

二、学时安排(2 hours

1. Text A:  1 hour

2. Exercise: 1 hour

 

三、教学内容

文化禁忌

由于世界各地的文化习惯、当地礼仪和风俗不同,各种文化陷阱也可能让你的环球旅游险象环生。从问候到饮食,从谈话到赴宴,稍不留神就会出差错,不仅让自己难堪,还有可能冒犯主人。以下几种文化陷阱提醒那些国外旅行者特别留心并尽量避免误入。

触摸他人

个人空间的概念因地而异。在地中海国家,如果你和别人交谈时没有碰到对方的手臂,或者见面问候时没有和对方亲吻拥抱,别人会认为你不热情。但在韩国,拍别人的备会让对方感觉不安,除非此人是你的家庭成员或好友。在泰国,头是很神圣的部位----就算是小孩子的头也不要随便乱拍。

就餐时谈话

在日本和一些非洲国家,吃饭就是吃饭,所以当其他人都在大快朵颐时,不要谈论你当天的经历。你可能会遭遇沉默----这并非你的同伴不友好,而是因为就餐时间只应吃饭,无需交谈。也要避免在一些被认为是神圣或需要沉思的地方谈话----比如欧洲的教堂、泰国的庙宇和芬兰的桑拿浴室。

脱鞋

到伦敦人家里参加宴会时脱掉鞋子,女主人会认为你不文明,但去亚洲、夏威夷或太平洋群岛的居民家中不脱鞋却被认为失礼。脱掉鞋子不仅把沙粒与尘土留在了门外,更意味着把外面的世界抛在脑后。

总之,一旦你踏上异国的土地,就要对当地人的一举一动高度敏感。千万不要大惊小怪,尽量使自己泰然自若,对一些看似无礼的行为也不要恼火----比如插队。毕竟,我们生活在一个地球村,不同的文化构成了我们共同的家园。

Cultural taboos

As a result of the different cultures andhabits, local manners and mores in different parts of the world, there are amultitude of cultural traps which may mar your travels around the world. Anythingfrom greeting to eating, from conversation to table-manners can be a source ofgaffes, not only embarrassing yourself, but also offending your hosts. Touristsabroad should try to avoid the following cultural traps.

Touching people

Body-space varies in different places. InMediterranean countries, if you don’t touch people on the arm when talking tothem, or don’t hug and kiss people when you greet them, they regard you ascold-hearted. But in South Korea if you pat someone on the back they will feelupset, unless you are a member of their family or a good friend. In Thailand,the head is a sacred part of the body, so you must not pat someone on theirhead, not even a child.

Talking at mealtimes

In Japan or certain African countries,mealtimes are all about eating. So, when other people are concentrating oneating, you should not talk about what has happened to you that day. Likewise,you should refrain from talking in a holy place or where others are deep in thought---ina church in Europe, a temple in Thailand or sauna in Finland.

Removing your shoes

In London, if you remove your shoes onarriving at a party, the hostess will think you are uncivilized. However, whenyou visit a family in Asia, Hawaii or the Pacific Islands, keeping shoes on isdeemed discourteous; taking off shoes not only keeps dirt out of the house, butis thought of as leaving the outside world behind.

In a word, once you set foot in a strangeland, you should be sensitive to local manners and mores. Don’t create a fussover everything, stay cool and collected even in face of seemingly rudebehavior like jumping the queue. After all, we live in a global village, anddifferent cultures are part of our common homeland.

III. Practice:

1. 感谢您给我机会在会上以为题进行发言 thank you for giving me the opportunity tospeak at this meeting on the topic of感谢王先生给我机会在今天的例会上以如何增收节支为题进行发言。Thank Mr. Wang for giving me the opportunity to speak atthis routine meeting on the topic of how to increase revenue and reduceexpenditure.

2.文化冲突/融合the clash and fusion of cultures 在中西方文化既冲突又融合的条件下,如何应对挑战利用机会发展我们的科学和技术是个重要的课题。Under the condition of the clash and fusion ofChinese and western cultures how to address challenge and take advantage ofopportunity to develop our science and technology is a very important topic.

4.建立在之上的 be based on 在爱伊斯坦相对论的基础上,很多科学家提出了令人瞠目结舌的新理论。Based upon the relativity of Einstein, many scientists havecome up with new astonishing theories

7.源于: result from 当今世界上的政治和经济格局都是来源于二次世界大战。The present political and economic patterns inthe world have been resulted from WWII.

8.焦点集中在: to center on 中央政府决定下一步的工作重点集中在关系民生的几个问题上。The central government has decided to center on severalissues concerning the people’s livelihood in the near future

9.宗教和信仰: religion and belief 不论你持有什么宗教和信仰,只要你拥护国家统一,你就是爱国者。No matter what religion or belief you believe in, only ifyou support unity of the nation, you are a patriot.

10.意识形态的不同: difference in ideology 虽然中美两国在意识形态上有所不同,但两国人民有一个共同的愿望那就是和平和发展。The people from two nations have common wish, which ispeace and development.

16.与形成对抗: to form confrontation between。二十世纪70年代,资本主义阵营和社会主义阵营形成对抗。In 1970s, capitalist camps and socialist campsformed confrontation between each other.

17.对深感不安: be very concerned with 我对于这次我们公司与索尼公司的关于共同投资在大连建设大型游乐场的谈判深感不安。I am much concerned with the negotiation between ourcompany and Sony Company about the co-investment in Dalian to establish thelarge Disney land.

19.经济持续增长 the sustained economic rise 中国近年来经济持续增长使世界震惊。China’sincessant economic increase in recent years has shocked the world.

20的一种与日俱增的困惑感: growing confusion about sth。我对于这个病人与日俱增的对死亡的困惑感深表同情。I have compassion on the patient’s growing confusion aboutdeath.

21.对缺乏信心: lack of confidence about 如果你对于结果缺乏自信,你就永远都不会成功。If you lack confidence about the result, you will never succeed.

26.将夸大其词为…:to magnify A into B  Tom likes to magnify his littlesuccess into a great achievement.

27.效仿: to emulate The proverb tells us to emulate the industry of the ant.

这格言告诉我们要效法蚂蚁的勤勉。

28.某人觉悟起来: awakening recognition of sb 五四运动使很多人觉醒起来。May the fourth movement awakened recognition of a lot ofpeople.

29.文化认同感: cultural identity 由于地理位置的原因,中国和日本,韩国很容易有文化认同感。Due to geographic location, China, Japan and Korea are easyto develop cultural identity.

32.代表的诞生:to represent the emergence of 这个合同的签订代表着我们两家公司合作的新时代的来临。The signature of the contract represents theemergence of the new era of our two company’s co-operation

33.集的优点之大成:to incorporate the strengths of 我们研制的这台机器集以往同类设备的优点之大成。The machine we have developed has incorporatedthe strengths of the equipment of same kind.

43.消除恶疾: offset many vices 法律工作者的主要任务就是消除社会恶疾。Themain task for law workers is to offset many vices.

44.泾渭分明的东西方世界:the clear-cut worlds of the west and the east

45.相互冲突: clash with each other 不仅不同宗教之间,同一宗教不同派别之间也相互冲突。Clash with each other exits not only between differentreligions but also between different denominations belonging to onereligion.

46.友好合作、平等互补的关系: friendly cooperation, equality and mutualcomplementarity.

47.和睦共处:to live in harmony 人们总是有一种美好的愿望,希望世界人民能永远和睦共处。People always have a noble wish, hoping the human beingswould live in harmony forever.

 

22.作业:(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)

Can People Livein Harmony with Nature? Man and nature are interactive (相互作用的) forces. Looking backalong the river of history, we may find that harmony used to exist betweenpeople and nature. At that time nature was pure field to be ploughed, sownand harvested. Man respected nature and was one part of nature.

人类和自然能和谐共存吗?人和自然是相互作用的两种力量.回望历史长河,我们不难发现任何自然曾经和谐共存.那时,大自然是一片纯粹未被开采的净土.耕种丰收.

It seems thatpeople today are masters of nature. Nature is torn into pieces. While we aredisrupting(破坏) theorder of the natural world, we are the ultimate victims, for nature is seekingits revenge(报复).Disappearing forests, drying rivers, polluted soil and worsening climate havepunished greedy human beings. We have taken too much from nature, and givenback too little.

如今人类好像成了自然的主人.大自然别四分五裂.当我们破坏自然世界的规律是,我们会成为最重的受害者,因为自然伺机报复人类.消失的森林,干涸的河流,污染的土地和变坏的气候惩罚这贪婪的人类.我们已经承受了很多来自大自然的报复,我们却无能为力.
Looking forward to the future, when we gain reasoning, when we remember thedeep interdependent relationship between people and nature, whencitizens of the world work persistently to protect nature, then nature will beour friend instead of our slave or servant. Sure, people can live in harmonywith nature, with commitment, hard work and new technology.

展望未来,当我们更理智面对时,当我们回想起人类和自然根深蒂固的相互依存的关系,当全世界人们坚持不懈保护自然,大自然将会成为我们的朋友,而不是我们的奴隶或佣人.当然人类需要忠诚,勤劳,伴有新技术发展和自然和谐共处.

 

 
新浪 新浪 新浪 腾讯 腾讯 腾讯 百度 百度 百度 谷歌 谷歌 谷歌
 

高校精品课程网      版权所有