(1) 继承和发扬口译教学的优良传统,把口译策略与技巧与相关口译实践练习相结合,广泛组织语言实践活动的训练,培养学生的口译基本技能和交际能力,培养职业口译人才。
(2) 采用“问题式”教学法。问题式“教学法”,即基于问题、关注经验的学习模式,突出学生的参与性。通过成立学习小组—提出问题—教学实施—成果展示—总结反馈,使学生成为口译课堂的核心。教师结合学生英语学习能力,将学生分为学习小组,将篇章按段落以任务形式分配给每一组学生,学生在阅读中发现难点词汇、短语及相关表达将其整理为文字材料,再根据课文场景,应用整理出的文字材料编排对话,课上展示,通过教师的点评与反馈,学生及时发现并解决问题,这使得学生对自主学习内容通过自身练习进一步巩固。同时教师的反馈与总结,使学生的学习突出重点,学习效果更为明显。
(3) 采用“项目式”教学法,布置学生课前及课后学习任务,采取先练后讲,先学后教的方法,强调学生的自主学习、主动参与充分调动学生学习的主动性、创造性、积极性。通过学生小组合作将口译情景模拟成完整的项目,分工完成场景的选择、文本的选用、口译前期准备、口译工作模拟及总结反馈项目的实施,使学生真正成为课堂的“主角”,顺利的实现对学生自主学习能力、创新能力的培养。
(4) 采用“任务型”教学法,以任务组织教学,在任务的履行过程中,以参与、体验、互动、交流、合作的学习方式,充分发挥学生自身的认知能力。在口译教学中强调任务真实性、现实性,结合教学的重点、难点,充分调动学生的语言能力及认知能力,将教学的中心转向学生,使学生能够在练中学,以提高语言运用能力。